【韓国】韓国ソーセージに「人肉50.235%(輸入産)」の文字 「ワタシ人食いに?」衝撃広がるat NEWSPLUS
【韓国】韓国ソーセージに「人肉50.235%(輸入産)」の文字 「ワタシ人食いに?」衝撃広がる - 暇つぶし2ch604:名無しさん@12周年
11/10/20 13:11:13.15 Z1ju/0Rx0
韓国は文盲率高がい。

韓国の大学生の92%は「ハングルは難しい」「正書法分からない」
URLリンク(news.nate.com)
「ハングルの名前はバカっぽく見える」 ~ 裁判所への漢字名への改名申請増加
URLリンク(news.naver.com)
韓国人15歳以上成人の15.7%が文盲
URLリンク(news.sportsseoul.com)
ソウル市のハングルが読めない不適格公務員24人退出
URLリンク(japanese.joins.com)
ハングルをまったく読めなかったり、ハングルの文章読解力がほとんどない韓国人が260万人に達する
URLリンク(japanese.joins.com)
音だけを表す韓国固有の文字ハングルだけでは、学術用語など抽象語の理解の妨げになると韓国の社団法人が漢字教育求め署名
URLリンク(www.nishinippon.co.jp)

漢字音に限って言うけど 漢字音は、大きく字母(子音)、切韻(介音+本母音+尾音)に分かれる。
呉音、漢音の字母は36。つまり子音が36種類(無子音含む)有る。朝鮮語も日本語も子音の数はこれより圧倒的に少ない。
割り当てられる子音の数は、
日本語の場合 14
朝鮮語の場合 10
で実は朝鮮語の方が少ない。現代朝鮮漢字音は、帯気音と激音が対応してないから、清濁の区別が無い分、漢字音に割り当てられる使える子音は日本語より少ない。
介音はyとwしか無いから無視。
次に本母音。
実は、10種類ぐらいしかない。なので重要なのは重母音がちゃんと表記できるかどうか。
しかし、重母音が消失した朝鮮語では、オウ、オなどが同音表記になってしまう。
最後に尾音。
呉音j、漢音の尾音の子音は -f -k -t -m -n -ngの6種類しかない。
日本語は-ngだけが表記できない(-mはムで書いていたが、ンに音が変わっている)ぐらい
つまり 朝鮮語の同音意義漢字は日本と同じかそれ以上であり、子音や母音が多いから有利と言う事は全くないと。
さらに朝鮮漢字音は、原則的に一字一音であり(一部例外有り)
複数の漢字音や訓読みを持たず、さらにアクセントが無い為、漢語起源の同音異義語は日本語と同じかそれ以上になる。


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch