11/08/02 03:26:38.57 0
2011年6月に発売された、物理学者、アインシュタインの伝記本の翻訳が「あまりにもひどい」と
指摘され、回収までされる騒ぎになった。文章が理解不能な部分もあり、ネットの機械翻訳を使った
のではないかという疑惑も出て、ネット上で大きな話題となっている。
「アインシュタイン その生涯と宇宙」(ウォルター・アイザックソン著)という本で、出版社は
翻訳本を数多く出している武田ランダムハウスジャパン。
■「パレードは200台の酔っぱらっていて旗の包茎の車を含んでいた」
6月23日に上下巻それぞれ2100円で発売されたのだが、アマゾンのレビュー欄で下巻がボロクソに
言われている。
レビュー4つ中3つが最低の5点中1点。「翻訳が凄ことになっている」といい、「数数千が、訪問代表団と
会合するためにユニオン列車車庫に群がった、そして、パレードは200台の酔っぱらっていて旗の包茎の
車を含んでいた」という文章まであるのだという。日本語として理解不能だ。
同社は、7月1日付けでHPにお詫び文を掲載。下巻の一部に「校正・校閲の不十分な箇所」があったとし
「読者の皆様には多大なるご迷惑をおかけいたしましたことを深くお詫びいたします」と謝罪。下巻を
回収するとともに修正版を編集中だとした。
一体何があったのか。7月14日に、この上巻の翻訳者を名乗るユーザーから「訳者からの事情のご説明」
というタイトルでアマゾンにレビューが書き込まれた。
(>>2-10につづく)
▼J-CASTニュース [2011/8/ 1 20:10]
URLリンク(www.j-cast.com)