11/05/28 13:35:17.48 IRmDRT+30
>>541
いや中韓はそもそも母語が母音型じゃない分、ネイティブにはわかり易いんだって。
どっちも日本語みたいに一々母音発音しないのが普通だから、その分英語に近いんだよ。
その感覚自体もネイティブと話さないとわからないことかもしれないけどさ。
ネイティブが聞くと、日本語的英語の発音は違うように聞こえるんだよ。
それは音素というのが根本的に異なるから。
日本語は必ず子音に母音がくっつくから、それが当たり前になってるけど
むしろ世界のほぼすべてはそうじゃないんだから。
そこから教えないと駄目だな。
日本語にはないrとlの違いも、英語などの欧州諸言語では
それぞれが異なる音素になってるとかね。
needだってniidoって発音したら、全く違うものとネイティブは認識する。
日本人にはdもdoも同じだと認識するけど、ネイティブはその子音の有無をきっちり区別する。
だから、日本語的英語の発音は実用的じゃないとみなされる。
まぁこれは日本語の宿命。外国語の方が英語に相対的に近いんだから仕方ない。
これは事実。