10/12/03 22:47:59 UPb96tdN0
>>497
まあ訳せるものでもないし、微妙なニュアンスの違いを使い分けたいってのもあるからな。
ホテルと宿屋と旅館の違いみたいなもんだ。色々呼び方があったほうが便利なこともあるだろう?
研究者同士での質疑応答なんて日本語かどうかすら怪しい会話が繰り広げられてるからな
「インヒビターをインジェクションしたとき、下流のパスウェイがダウンレギュレートされます」
「そういったことをサジェストしているペーパーはあるのでしょうか?」
「現状ではコントロバーシャルだと思います。ただ、イミューンシステムに効いてるという話はあります。
うちのラボでもまだジャーナルにアクセプトされていませんが、パブリッシュ待ちのデータはあります」
本当にこんな会話はある。いちいち訳すのもバカらしい。