14/10/09 23:40:36.50 CLeMD4cT.net
③2文目で、ヤンゴン マとあるが、これも困った。 このマが否定のマか場所をあらわす助詞なのかよくわからない。
否定のマであれば、語尾がおかしい。 助詞であればハトゥだし2声だからフマーにならにゃきゃおかしい。
ちゃんとミャンマー語が理解できているやつは絶対マとは書かねー。
④シーニーデーとあるが、たぶん、ヤンゴンにいるという意味だともう。 であれば、シーネーデーがより正解に近い。 か、たんに”シーデー”とかく。
わずか2文で、ありえない単語が4つもでてきた。 つまり、繰り返すが、へったくそなカタカナ語は非常に理解に苦しむ。
それを自慢げに、”訳せるか?”といわれてもねーーーーー。 こんなへったくそな文2文でおなかいっぱいだよーーーーー。 wwwwwww
腹いてーーー
荒らしは完全スルーでよろしく