12/07/17 15:23:31.62
>>179
たとえば、自然をイメージする色は、日本人は緑だけど欧米人は青らしい。
英語のダブルミーニングは日本語で置き換えるのはまず無理
(海外小説の翻訳で一番苦労するところ)
催眠はこういう言語テクニックを多用するから、翻訳は不可能に近いと思うよ。
もちろん、一つ一つ言葉を選んで日本語に置換して行けばできない事はないけど、
そうやって作られたスクリプトは既に翻訳じゃなくなってると思う。
欧米のエロ催眠に見習って欲しいシチュエーションはあるんだけどね。
出来れば最初から日本語で構築して欲しいな。