あの素晴らしい猫耳をもう一度ver.23at ASCII2Dあの素晴らしい猫耳をもう一度ver.23 - 暇つぶし2ch■コピペモード□スレを通常表示□オプションモード□このスレッドのURL■項目テキスト54:名無したん(;´Д`)ハァハァ 11/10/13 20:18:17.09 1+LN9A7F google翻訳で「猫神」を訳したら"God cat"と出てきた >>44で出した「猫神やおよろず」を無理矢理英語に訳してみたけど間違いないかな The God cat, who is one of the eight million Gods in Japan. 55:名無したん(;´Д`)ハァハァ 11/10/13 21:44:29.49 DjBv9WWC 八百万は800万の意味じゃない。超たくさんという意味。 Multitudinous gods 八百万の神(非常に多くの神々) 56:名無したん(;´Д`)ハァハァ 11/10/13 21:47:22.21 aZge8aIi アニメを示す固有名詞は、英語圏ではローマ字でそのまま記述されるっすけど。 57:名無したん(;´Д`)ハァハァ 11/10/13 22:18:10.23 ZCvmdckc I'm just one amongst the multitudes of gods. There are many more here just like me. -DEFEATED- Just more of the same after all, huh? Guess I can't expect too much. 58:名無したん(;´Д`)ハァハァ 11/10/13 22:33:07.15 T3L+zqyn NHKのトラッドジャパンでそういう表現あったけど使わないから忘れたわ 次ページ最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch