ゲームブックを語る夕べpart50at GSALOON
ゲームブックを語る夕べpart50 - 暇つぶし2ch442:ゲーム好き名無しさん
14/03/13 18:04:59.25 QP0wSBel0
翻訳ってリメイクするようなものだから、
原作者とマッチングした翻訳者だと深みが出る感じだね。
ゲームブックに限らず、海外翻訳小説とかもそういう気がする。
そもそも翻訳価値がありそうなものしか手をつけないだろうし。

あと、第一次ブームの頃はえらく高かったファミコンRPGの代替品としてのゲームブックも多く、
わざとらしいまでにチープな作品も多かった気がする。
ソフトだと1万近いのが本だと数百円だし、お小遣いで買える。
従って「こどもだまし」クオリティでも需要があって売れるからいいじゃんてなもんだったんだろう。

そんな状況がある一方で送り雛や展覧会の絵みたいに今でも支持される作品も出てきんだよね。
ゲーム性と物語性のバランスてのはずっとゲーム業界のテーマのひとつなんだけど、
うまくバランスを取れた作品はなかなか難しそうだね。


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch