「コンパイラ・スクリプトエンジン」相談室10at TECH「コンパイラ・スクリプトエンジン」相談室10 - 暇つぶし2ch■コピペモード□スレを通常表示□オプションモード□このスレッドのURL■項目テキスト600:デフォルトの名無しさん 06/08/06 17:28:04 配列のが速いよ絶対 601:デフォルトの名無しさん 06/08/06 17:51:31 関数型言語でリスト的にアクセスできるってのが目的じゃない? 602:デフォルトの名無しさん 06/08/06 20:04:44 2-3木っつーから平衡木の話かと思ったらそうじゃなかったのか。 誰か日本語に翻訳してくれ。 リストに対するアドバンテージは何なのかな。 603:デフォルトの名無しさん 06/08/06 20:33:18 いやだからゴキブリみたいな構造がキモイだけって だけのはなしなんだが 604:デフォルトの名無しさん 06/08/07 15:09:34 私は英語苦手なんだけど、皆さんはどうやって訳してます? PDF→テキスト→辞書を英次郎で引く→テキストに1個書くってやってるんだけど。 機械翻訳は補助には使うけど。結局使えないし。 605:デフォルトの名無しさん 06/08/07 15:45:53 普通に読んでるけど。量をこなせば日本語と同じように読めると思う 606:デフォルトの名無しさん 06/08/07 16:06:55 >>604 俺も大学のときはそんな感じでやってた。 先輩風吹かすと、 技術書の場合、予備知識なしに英文だけ読んでも分からない場合があるので、 その技術に関する日本語の本も並行して読むといい。 一言一句を表面的に和文に置き換える能力は基礎の基礎で、 こなれた訳文を作る能力をみがきたい(文章の内容を理解して、それを表現する能力)。 辞書は英英も使いたい。英英なら言葉の意味が文章で説明されているが、 英和は(項目によっては?)あたらずとも遠からずな日本語の単語が羅列されてるだけ。 お勧めはOALD。(ホントは英英を和訳した辞書があればいいのにと思う) 余裕があれば、将来英文を書くときのために、使えそうな言い回しをメモっておくとよい。 次ページ最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch