04/10/10 21:07:36
>>655
微妙に訳が違ってないか?
Eighty percent of those diagnosed with autism or a related disorder
scored 32 or higher.
元訳:32ポイント以上のうち8割はautism related disorder
試訳: 自閉症やその関連の診断を受けた人の8割は、32ポイント以上だった。
つまりこれは、このテストが8割の診断者をカバーすると言ってはいるが、
普通の人がテストを受けて、スコアが高ければ自閉症だ、とは言っていないんじゃないか?