04/12/14 22:18:44
PofEAA邦訳は諦めた方が良いのでしょうか。
62:仕様書無しさん
04/12/14 22:27:04
>>61
URLリンク(patterns-wg.fuka.info.waseda.ac.jp)
> 今回取り上げたパターンとその周辺のパターンについては,
> Patterns of Enterprise Application Architecture(URLリンク(martinfowler.com))を
> ご覧ください。フルで理解するには英語の書籍と格闘する必要がありますが,うわさによると
> 秋に翻訳が出るそうでそれを待つのも吉かもしれません。
誰が訳してるのかな。つーかもう冬なんだが。
63:仕様書無しさん
04/12/14 23:00:57
そうなのよ、秋を待ち遠しく思ってて気がついたら寒くて寒くて。
64:仕様書無しさん
04/12/15 00:01:30
PofEAA邦訳なんて枕にしかならんぞ。あれの存在意義は名称統一に過ぎん。
65:仕様書無しさん
04/12/15 00:48:19
そ、そうなのか・・・背伸びして原著に手を出そうかと思ってた所ですが
うーむ。高いんだよなあ。
66:仕様書無しさん
04/12/15 01:30:11
>>65
漏れは今年のはじめに原著買った。
読後良い買い物をしたと思った。
67:仕様書無しさん
04/12/15 02:46:26
技術系の洋書って初めてなんですけど、
最初に読むにはきついかなあ。
大学卒業以来まとまった長文の英語なんて読んでない。
せいぜいwebとかヘルプ程度、邦訳待ってたのに、ああ困ったもんだ。
68:仕様書無しさん
04/12/15 11:27:13
>>67
パターンカタログだから好きなところから読めるよ。
実は漏れも未読の項目が残ってたりする。
そういう意味では最初に読むには向いてると思う。
69:仕様書無しさん
04/12/15 12:33:29
うおー有難う御座います。
ああやばい買う気マンマンになって来た。
70:仕様書無しさん
04/12/15 22:06:48
今、PofEAAが米国から海を渡って漏れの家へ向かっている。
71:仕様書無しさん
04/12/15 23:58:41
「PofEAAを載せた船が、海賊に襲われた」
「ドウスル >」
72:仕様書無しさん
04/12/16 00:45:43
ココロ ツナグ
73:70
04/12/17 20:56:24
PofEAAが無事入国した模様。明日、接触します。
74:仕様書無しさん
04/12/18 01:42:12
URLリンク(martinfowler.com)
Bliki更新。
75:70
04/12/18 22:30:22
キタ━━(゚∀゚)━━ッ!!
先日の円高時にamazon.comで注文したのでけっこう安く買えた
76:仕様書無しさん
04/12/20 15:05:59
>>62
>誰が訳してるのかな。つーかもう冬なんだが。
監修は長瀬氏との噂でしたが。
77:仕様書無しさん
04/12/20 15:46:34
>>76
そのニュースで洋書購入に走った人が
結構いるという噂でしたが。
78:仕様書無しさん
05/01/01 11:45:39
PofEAAは2005年の春ごろになるようだ。
URLリンク(capsctrl.que.jp)
79:仕様書無しさん
05/01/07 01:09:13
更新。
URLリンク(martinfowler.com)
80:仕様書無しさん
05/01/08 12:57:50
乙
URLリンク(capsctrl.que.jp)
81:仕様書無しさん
05/01/08 12:58:54
また更新
URLリンク(martinfowler.com)
82:仕様書無しさん
05/01/10 22:33:38
訳
URLリンク(capsctrl.que.jp)
83:仕様書無しさん
05/02/04 23:18:15
保守
本家
URLリンク(martinfowler.com)
URLリンク(martinfowler.com)
URLリンク(martinfowler.com)
訳
URLリンク(capsctrl.que.jp)
84:仕様書無しさん
05/02/15 22:03:10
PofEAAは日本語版は近日発売予定
URLリンク(www.atmarkit.co.jp)
85:仕様書無しさん
05/03/19 23:41:01
でねーな。