10/03/23 21:32:48 5UOL3huN0
>>766
【VOCALOID初音ミク等】ボカロ制作総合スレ part2
スレリンク(streaming板:133番)
133 名前:名無しさん@お腹いっぱい。[sage] 投稿日:2009/12/03(木) 00:13:30 ID:mAFa6S2t0
>>131=132
ちょいとぐぐってみたら
MarQchisanはネット上のHNか何かっぽい
estubo aquiはアメリカ在住スペイン人の良くやるスペルミスで
estuvo aquiが正確な綴りで、infoseekのスペイン語翻訳で訳すと
「あなたは、ここにいました」になる
また、MarQchisan estuvo aquiをinfoseekのスペイン語翻訳で訳すと
「MarQchisanは、ここにありました」になる
後はよくわからない…他のスレではどんな意見が出てる?
135 名前:名無しさん@お腹いっぱい。[sage] 投稿日:2009/12/03(木) 00:15:45 ID:SyQU11w00
スペイン語だね。
「MarQchisan、参上!」的な感じなのかね。
139 名前:名無しさん@お腹いっぱい。[sage] 投稿日:2009/12/03(木) 00:33:32 ID:mAFa6S2t0
>>136
そんな感じっぽいね
もう少し調べたら、というかestuvo aquiでぐぐったら、estuvo aquiはwas hereと同じ意味って出てきた
>>135の言うように最近VOCALOID関連の曲を聞き始めて「俺参上」ってやってるのかもな
いつか投稿者コメで気の効いた返事を返せるようになりたいものだ
というわけで俺の曲も聞けMarQchisanwww