09/12/18 02:49:06 OkUer/WD0
連投失礼。
>>757について、ID:SbVruIaT0の指摘からはみ出してる訳文をこしらえた箇所があるんで、そのへんについて補足。
> 320
> Google Chromeキャッシュのクリーニングをスキップしました。
釈迦に説法かもしれんが、原文「Google Chrome cache cleaning was skipped」は日本語の発想とは違う部分のある言い回しでねえ。
逐語訳すると「Google Chromeキャッシュのクリーニングはスキップされました」なんだけど、こんな言い方をする日本人はあまりいない。
原文を能動態で書き換えると「CCleaner skipped Google Chrome cache cleaning」となる。
(うるさいことを言うと微妙にニュアンスが変わるらしいんだけど、自分にはよくわからん)
これを逐語訳すると「CCleanerはGoogle Chromeキャッシュのクリーニングをスキップしました」となるが、
日本語ではしばしば主語が略されるし、原文でも「by CCleaner」にあたる部分がないんで、757でしたみたいな訳になるって次第。
自分の理解や試訳にだってミスがある可能性は否定できないんで、ミスについて指摘や訂正などご遠慮なくどうぞです。