07/09/19 16:49:36 0
614 :名無しさん@3周年 :2007/09/18(火) 16:07:20
「明日のナージャ」ってアニメがあるが、Youtubeにはこのアニメの主題歌の伊・仏・西・葡バージョンがそろってる。
(あ、イタリア語だけ全然オリジナルと違う曲だった)
聞き比べてみると、フランス語って、喉の奥から出す音が多いような気がする。なんかアラビア語みたい。
スペイン語のほうが日本語話者にとっては発音が楽っぽい。
やはりyoutubeに「桜蘭高校ホスト部」ってアニメの主題歌のフランス語版とスペイン語版があって、これも聞き比べるとフランス語のほうが発音がつらそう。
それにしても日本アニメのスペイン語fandubの多さは異常。何でこんなに多いんだ?
615 :名無しさん@3周年 :2007/09/18(火) 19:00:03
>>614
スペインから来てる友達でアニヲタはあまりいないんだけど
南米から来てる友達はアニヲタ多いよ
影山ヒロノブがメキシコかどっかでやったライブでは
何百人ものファンが狂乱状態で大合唱してた
日本よりも熱狂的なファンが多いんじゃないか?
嶋大輔が大人気!w
俺はその友達から日本の情報もらってるw
鋼の錬金術師の映画版も彼に見せてもらった