08/09/03 07:38:50 eZ5mpHVvP
>>701
>「席(ダイニング)」と「厨房(キッチン)」という位置関係こそが
>話の焦点ですから、
違います。
>>519
>だと思うんだけど、客に食券買わせて厨房にならばせる店が、
>その程度のことでむかついてちゃいかんだろ。
これは、「セルフサービス」ということが話の焦点です。
>単に「カウンターに並ぶ」では正確でも簡潔でも
>ありません。元にあなたは「厨房前にある」という説明を加えていま
>す。「厨房に並ぶ」であれば、そのような説明は不要になりますね。
いいえ。
通常、品を受け取る為に並ぶことを、「カウンターに並ぶ」と言います。
(現実にあなたは厨房前の「カウンター」に並びましたし)
あなたが個人的に「厨房前にある」カウンターに並んだことを強調したいなら、
「厨房前のカウンターに並ぶ」と記すべきです。
>> あなたが自身が、「客に食券買わせて厨房にならばせる店」という意味で
>> 「立ち食い」と書いたと言っています。
>そうですよ。それってセルフサービスと同じですよね?
いいえ。違います。
再三申し上げている通り、「立ち食い」という日本語は、
「セルフサービス」を意味する日本語ではありません。
「立ち食いと言ったらセルフサービスだろ」
「立ち食いって言えば、セルフサービスの店の事を言いたいってわかるだろ」
というのは、あなたの中だけの常識だということです。
あなたが、セルフサービスのつもりで「立ち食い」と例えても
読み手は、「立ち食い」は「立ち食い」と受け取るのです。
「セルフサービス(客に食券買わせて厨房にならばせる店)」で、
かつ「立ち食い」と受け取ります。
>>519
>だと思うんだけど、客に食券買わせて厨房にならばせる店が、
>その程度のことでむかついてちゃいかんだろ。
>立ち食いなんだから、みんな基本的には急いでんだよね。
(セルフな上に立ち食い)
↓
だと思うんだけど、客に食券買わせて厨房にならばせる店が、
その程度のことでむかついてちゃいかんだろ。
大体、セルフなんだから、みんな基本的には急いでんだよね。
これなら、あなたの意図通りです。(つづく)