「スクラッチから」を撲滅する会at PROG「スクラッチから」を撲滅する会 - 暇つぶし2ch■コピペモード□スレを通常表示□オプションモード□このスレッドのURL■項目テキスト1:仕様書無しさん 07/09/19 15:00:46 "from scratch" は慣用句です。英語のテストで「スクラッチから」などと訳せば確実に0点です。 さらに、「スクラッチから」から派生して、 「スクラッチする」「スクラッチで」「フルスクラッチ」などと謎な言葉が次々と生み出されています。 scratch という言葉の意味や、なぜ scratch なのかが意識されているとは思えません。 これでは技術者がバカに見られてしまいます。 この言語汚染の連鎖は大元から断ち切るべきです。 from scratch はできるだけきちんと通じる日本語に訳しましょう。 from scratch > スタートラインから,ゼロから,最初から,無から,一から,白紙から,裸一貫から,裸一貫で, > 〔料理に〕インスタント食品類を使わずに,根本から,【語源】scratch とは,「引っかく」こと > であって,「引っかいた後の傷」も意味する,棒を使って地面に引いたスタートラインは > scratchである,【同】do something from beginning / 【用例】 She made this cake from > scratch. : 彼女はこのケーキを一から(ミックスを使わずに)作りました / During the 1980s, > he proved himself a manufacturing and marketing whiz kid, creating from scratch a > major apparel brand, Giordano. : 1980年代中に,彼はゼロから大手アパレルブランド > Giordanoを築き,製造とマーケティングの神童であることを自ら証明した 次ページ最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch