05/03/22 23:38:52 ewkTfZ7T
>>237は訳しようにも訳せないよ
スペルミスだけじゃなく文法的におかしなところが沢山あって訳しようがない
出典は何なの?
★おかしいと思われるところ★
① 3行目 said のあとのおかしなカッコは開きっぱなしで閉じカッコがない
② 4行目 toleranceとcomprommiseという2つの名詞が等位接続詞もなく並ぶのはありえない
③ 5行目 beauという単語は思い浮かばない。view?
もし beautifulなら、後ろの ideal は形容詞で後ろの of の説明がつかなくなる
これだけ突っ込み所満載な奇文を訳せって、アンタこのスレを確信犯で荒らしてるだろ?