18/11/24 22:15:01.16 QU9ztSrV.net
ハリポタは、映画が好きなのなら原作(日本語訳)も読んでみていいと思う
当然原作の方が色々細かく描写されてるし、映画ではカットされた部分も多々あるからね
翻訳がおかしいといっても、セリフの言い回しとかに変てこなおばちゃんセンスが発揮されてたり
(そして巻を追うごとにひどくなっていったような)
キャラクターの造形描写がたまにおかしいくらいで、後でNAVERまとめとかでどこが変だったか確認するのもある意味楽しいよ
映画ですでにイメージ映像ができあがってるなら、尚更惑わされず読めるんじゃないかな?
英語の原作をものすごい無視してたり、日本語文章自体が読みにくいわけではないよ