15/02/05 22:15:20.92 .net
こういうことだって
ちなみに mosca (ハエ)を使った熟語に、 " estar mosca " (機嫌悪い・怒っている)、
" estar mosqueado/a " (怒っている・怪しんでいる)、
" tener la mosca detras de la oreja " (怪しんでいる・疑っている)があります。
また、 " picarle a uno la mosca. " とは、何かのせいで落ち着かなくなったり、
不安になったり、嫌になったりすることを意味します。
? Que mosca te ha picado ? (どうかしたの?)は質問型で使われますが、
この言葉は、馬が虫に刺されて跳ね上がり落ち着かなくなったところから来ています。
さらによく耳にする " por si las moscas " とは、「万一に備えて」という意味なので覚えておくと便利でしょう。
URLリンク(www.liberarte.jp)