外国人に「ナイーブですね」→ケンカに発展? 海外では通じない「和製英語」に注意 [ひよこ★]at EDITORIALPLUS
外国人に「ナイーブですね」→ケンカに発展? 海外では通じない「和製英語」に注意 [ひよこ★] - 暇つぶし2ch1:ひよこ ★
20/09/21 08:57:57.25 QjfRI69P9.net
2020年9月21日 06:00
[ちちんぷいぷい-毎日放送]2020年9月7日放送の「へえ~のコトノハ」のコーナーでは、英語のような日本語「和製英語」について取り上げました。
新型コロナ関連のニュースで見かける、パンデミック(世界的流行)、テレワーク(在宅勤務)、クラスター(小規模な感染者集団)、オーバーシュート(爆発的な患者の増加)...といったカタカナ語。
どれも英語のように思われますが、実はこの中に海外では通じない単語が1つ混ざっています。
URLリンク(j-town.net)
巷にあふれる和製英語
それは「オーバーシュート」。これは和製英語で、英語圏では「行き過ぎている」という意味なので通じないようです。
番組では、言語学を研究し和製英語の本を出版している、アメリカ出身の北九州市立大准教授、アン・クレシーニさんとともに大阪の街を歩きながら、巷にあふれる和製英語を探していました。

続きはソースで
URLリンク(j-town.net)

39:名無しさん@お腹いっぱい。 [ニダ]
20/09/21 22:45:29.51 +f7T+4u30.net
リーズナブルを価格が安いという意味で使っている低脳も多いね。

40:名無しさん@お腹いっぱい。 [LV]
20/09/22 01:28:12.94 VW0F3HSf0.net
シフトチェンジも訳わからん言葉だな。
シフトをチェンジってどういうこと?

41:名無しさん@お腹いっぱい。
20/09/22 06:45:24.11 c64DGcBV0.net
オープンカーはコンバーチブル
ボウガンはクロスボウ


2から表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch