外国人に「ナイーブですね」→ケンカに発展? 海外では通じない「和製英語」に注意 [ひよこ★]at EDITORIALPLUS
外国人に「ナイーブですね」→ケンカに発展? 海外では通じない「和製英語」に注意 [ひよこ★] - 暇つぶし2ch1:ひよこ ★
20/09/21 08:57:57.25 QjfRI69P9.net
2020年9月21日 06:00
[ちちんぷいぷい-毎日放送]2020年9月7日放送の「へえ~のコトノハ」のコーナーでは、英語のような日本語「和製英語」について取り上げました。
新型コロナ関連のニュースで見かける、パンデミック(世界的流行)、テレワーク(在宅勤務)、クラスター(小規模な感染者集団)、オーバーシュート(爆発的な患者の増加)...といったカタカナ語。
どれも英語のように思われますが、実はこの中に海外では通じない単語が1つ混ざっています。
URLリンク(j-town.net)
巷にあふれる和製英語
それは「オーバーシュート」。これは和製英語で、英語圏では「行き過ぎている」という意味なので通じないようです。
番組では、言語学を研究し和製英語の本を出版している、アメリカ出身の北九州市立大准教授、アン・クレシーニさんとともに大阪の街を歩きながら、巷にあふれる和製英語を探していました。

続きはソースで
URLリンク(j-town.net)


レスを読む
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch