▼卓上ゲーム翻訳に関する総合雑談スレ▼at CGAME▼卓上ゲーム翻訳に関する総合雑談スレ▼ - 暇つぶし2ch307:301 08/02/23 02:33:10 .netあと、「夜の時間数×月相÷4」と訳してらっしゃいますが、 "A shape-changer may remain in animal form for one-quarter of the night times the phase of the moon" の"times"は「かける」ですから、「夜間の1/4の期間x月の相」という>>300さんの訳が正しいですよ。 次ページ続きを表示1を表示最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch