【朝鮮日報】 韓国料理の世界化阻む「英語表記」メニューは無茶苦茶な単語、無茶苦茶な直訳 [06/01]at NEWS4PLUS
【朝鮮日報】 韓国料理の世界化阻む「英語表記」メニューは無茶苦茶な単語、無茶苦茶な直訳 [06/01] - 暇つぶし2ch409:たいぞう ◆6YtHw9Csqs
08/06/01 18:13:48 x4WkWdps
昨日の拾い物。

874 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん[sage] 投稿日:2008/05/31(土) 22:35:58 ID:4jWHQgo+
日本アニメの韓国語版タイトル..
・「金田一少年の事件簿」→「少年探偵キム・ジョンイル 」
・「サラリーマン金太郎」→「見事な男 金太郎(キムテラン)」
・「魁!男塾」→「突撃!男訓練所」
・「GTO」→「反抗するな!」
・「ゴルゴ13」→「コルゴ13」
・「もののけ姫」→「怨霊公主(ウォルリョン コンジュ)」
・「魔女の宅急便」→「魔女配達婦キキ」
・「千と千尋の神隠し」→「千と千尋の行方不明」
・「クレヨンしんちゃん」→「いたずらっ子はとめられない」(18禁:有害図書指定)
・「ヒカルの碁」→「ゴースト囲碁王」
・「彼氏彼女の事情」→「その男子!その女子!」
・「サトラレ」→「突然変異」
・「すごいよ!マサルさん」→「素敵だ!マシャリュ」
・「ああ!女神様」→「おお!僕の女神」

URLリンク(www.h2.dion.ne.jp)


んで?
無茶苦茶な単語、無茶苦茶な直訳がなんだって?


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch