08/09/07 13:30:42 rQlwbx01
>>495
>長々と書く割には日本語が不自由なんだな
あなたに正確に物事を記そうという感覚がないだけ。
だから中国の医者がうんたらとか、個別の事象と全体の話とを
混同するような愚にもつかない間違いを犯す。
>日本語が、そのまま中国語になってるんだ。
そうですね。中国語は簡体字なので、あえてこう書いただけ。
台湾は逆に旧字体ですね。
で、だからどうなのって話だ。そもそも、>>497も少し触れて
いるが、明治期の日本は仏教用語や漢文の古典などから用語を
拝借してきて、西洋哲学などを翻訳したので、中国人が理解
しやすいのは当然だろう。もともと彼らの言葉だったのだから。
なんにせよ、日本人が英語が出来ないこととは直接関係のない、
枝葉の話だな。
>「翻訳が正しいかどうかなど問題ではない」
間違った翻訳文をありがたがって読んでも平気なんですかー。へー。
おいらはバカですと宣言したいんですね。
>日本人は普通のアメリカ人と違って、筆記体の読み書きが出来るんだぞ
だからどうだというんだ。「筆記体が読み書きできるから、あめりかじん
より日本人は英語が出来ます!えっへん」とでも言うつもりか。
ちょっと考えてから発言したら。