07/11/19 23:19:34 Uyw3rjeq0
>>2
>>15
駅馬車強盗が駅馬車の御者を呼び止める時に「Hi,Jack!」(やい、おめぇ)と声をかけた事から来ていると言われ、
現在に至っている。
したがって、対象が船でも車でも、乗り物を乗っ取る行為はすべて「ハイジャック」である。
しかし、日本においてはよど号ハイジャック事件の際に「Hi」を「高い」という意味の英単語
「high」と間違えて「高い所を飛ぶ=飛行機」の意味ととらえ、「Jack」を「乗っ取り」の意味として捉えたため、
その後「バスジャック」、「シージャック」、果ては放送電波への重畳を「電波ジャック」、番組への乱入を
「番組ジャック」と呼ぶなど多数の「ジャック」を使った和製英語が生まれることになった。
ただ、同様の誤解を英語圏の人もしているらしく、航空機乗っ取りを描いた「スカイジャック」なる海外小説が
実在するように、この後に「スカイジャック(Skyjack)」という言葉も生まれている。
また、自動車を狙った「カージャック」も普及し始めている。
しかし、英語ではバスや船を乗っ取られた際に「バスジャック」「シージャック」と呼ぶことはない。