07/03/05 00:46:13 BLCeuITw
URLリンク(in.today.reuters.com)
Japan PM stands by sex slaves apology - aide
Sun Mar 4, 2007 4:31 PM IST17
ロイター:日本の首相補佐官、首相は河野談話を継承し、謝罪していると述べる
Japan's Prime Minister Shinzo Abe stands by a government apology for forcing Asian
women to have sex with Japanese soldiers during World War Two, an aide said on
Sunday, after the leader's comments questioning the use of force angered the region.
日本の安倍首相が、従軍慰安婦問題で強制は無かったとするコメントを行い近隣諸国で非難
が起こっている問題で、世耕首相補佐官は安倍首相が第二次世界大戦当時の日本軍のアジア
諸国の女性への慰安婦の強制について謝罪する立場を取っていると述べた。
"The Prime Minister has said that coercion can be defined in many ways, such as broadly
or narrowly, but that he will stand firmly by the Kono statement," Hiroshige Seko,
Abe's special adviser in charge of public relations, said on a TV Asahi programme.
"There is no change to that."
世耕補佐官はTV朝日の番組で「首相は強制性というのは多くの定義があり、広義と狭義があ
るといっている。しかし、首相は河野談話を堅固に支持する立場にある」とのべた。世耕補佐
官は首相の広報担当アドバイザーである。
The aide was referring to the 1993 apology -- dubbed the "Kono statement" after the
chief cabinet secretary at the time, Yohei Kono, acknowledged that the military played
a role in managing the wartime brothels.
世耕補佐官は1993年の謝罪にふれており、それは内閣官房長官であった河野氏が日本軍が戦時
の慰安婦の管理について大きな役割を占めたと認めている。
(中略)
Abe's comment came as a group of Japanese ruling party lawmakers prepared to urge the
government to water down parts of the Kono statement apology.
The statement, issued after a year and a half of research, acknowledged that "comfort
stations", or brothels, were set up at the request of military authorities at the time.
"The then Japanese miliary was, directly or indirectly, involved in the establishment
and management of the comfort stations and the transfer of comfort women," the
statement reads.
The statement also said that the women "lived in misery at comfort stations under a
coercive atmosphere".
安倍首相のコメントは自民党の議員グループが河野談話の謝罪を見直すための準備のあとで
出されたものである。1年半の調査の後で出された河野談話では、慰安所が当時の日本軍の要
請で準備されたとし、「日本軍は直接あるいは間接に慰安所の設立と管理に関わっており、慰
安婦の移送にも関与した」としている。またこの声明では慰安婦が「慰安所での惨めな強制さ
れた雰囲気の中で生活をおくった」としている。