07/04/22 01:35:16 RznCUyhAO
チョウ・ユンファの「バレット・モンク」って、原題と意味変わっちゃってないか?
551:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:36:15 zEr0DucI0
ひらがなにするとエロゲっぽくなるよ
ミ みっしょん☆いんぽっ!?しぶるぅ 彡
552:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:36:49 Tt021MNr0
邦題大嫌い。原題をカタカナでいいよ。
考えてる奴のオナニー。
原題がダサくてもそれを受け入れるべき。
センスの無いタイトルのダサさを隠蔽すべきではない。
553:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:37:45 20L2c8q80
>>548
同意
でも「シティ・オブ・ゴッド」や「ロスト・イン・トランスレーション」良い映画だったね
554:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:41:03 20L2c8q80
>>552
ダサイから隠蔽とかではないでしょ
興行的にとか時代やその国の背景とか色々ね
555:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:42:56 /rj4G5oH0
ナイロビの蜂ってゴミ映画も
原題は「マメな園芸家」じゃなかったっけか
あと今年見た映画の中でも3指に入る快作
「聖ラルフ」は「リトル・ランナー」ってタイトルに変えられていた
556:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:42:59 xE5UDDTc0
「処刑人」は
「ウィレム・デフォーの『アッー!』女装姿で大暴れ」にしたらどうか。
557:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:45:28 MXw+YuOXO
007 危機一発
これが元で誤用が広がることに
558:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:47:19 9H7GhZ4s0
どつかれてアンダルシアって映画があったな
あとフランクザッパのシングルで
ハエハエカカカザッパッパという凄いタイトルつけられてたのがあったな
559:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:50:35 20L2c8q80
漫才コンビの話のコメディ映画だったよなw
560:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:54:50 zsCQ2ooK0
また映画ではないのだが「トップ・ガン」の挿入歌の
「Take my breath away」が「愛は吐息のように」っていうのもよかったな。
561:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:55:13 7cw36kfi0
萌える昆虫軍団は秀逸
562:名無しさん@恐縮です
07/04/22 02:02:37 g0WXi0jk0
>>553
気が合うな。俺も大好きな映画だ。
563:名無しさん@恐縮です
07/04/22 02:06:14 Mis+SOWU0
マイ・ビッグ・ファット・ウェディングは
文化軋轢ストーリーの肝である「グリーク」を何故入れなかったのか。
564:名無しさん@恐縮です
07/04/22 02:08:12 L1n4O0iH0
>>547
アッー
565:名無しさん@恐縮です
07/04/22 02:12:14 ceemppf00
Xメン3の邦題はサブタイトルを変えた意味わかんなかったな
566:名無しさん@恐縮です
07/04/22 02:19:36 0yarMMSC0
Girls Just Want To Have Fun
が
ハイスクールはダンステリア
になったのかわからなかった消防の頃の俺
567:名無しさん@恐縮です
07/04/22 02:19:41 czMLn6tR0
よ~しエロパロタイトル、ここらでいっちょ総まとめだ!
URLリンク(www.eiga.com)
568:名無しさん@恐縮です
07/04/22 02:35:53 90XYVgvv0
>>537
>>539
スネーク、流石だ感謝する
邦題の方がシンプルで良い
569:名無しさん@恐縮です
07/04/22 03:07:49 G6a44Smr0
>>74
だよな。公開当時映画板では
何で「世界を~」にしなかったのかってみんな言ってた。
あと「ディカプリオの嘘つき大作戦」とかw
570:名無しさん@恐縮です
07/04/22 03:13:58 0XO8/jZS0
例のスパイダーマンヨだけど
あっちの人は「ヨ」に見えるなんてこと一切考慮しないでデザインしたから
日本のロゴ担当は「変えるわけにもいかんしな~」と悩んだろうなw
571:名無しさん@恐縮です
07/04/22 03:15:39 G6a44Smr0
>>403
「さらば、我が愛~覇王別姫~」なんて本題が副題になってしかもダサい。
覇王別姫だけでいいのに…いい映画なのに…
572:名無しさん@恐縮です
07/04/22 03:16:10 G6a44Smr0
>>405
死んでたまるか
573:名無しさん@恐縮です
07/04/22 03:20:11 G6a44Smr0
>>503
フランスのパリとまちがっちゃうよな
本当はテキサス州のパリスっていう町の話なのに
574:名無しさん@恐縮です
07/04/22 03:24:58 CLeDTqFl0
「白いカラス」みたいな作品中の大事なネタが、
映画見る前から読めちゃう邦題はやめて欲しいな。
575:名無しさん@恐縮です
07/04/22 03:34:49 AylwSEMJO
日本人が知らない単語を変えてるだけじゃねぇの?
576:名無しさん@恐縮です
07/04/22 03:43:22 oMHGE8NcO
「愛と○○の~」
「沈黙の~」
一つ当たったからって安易過ぎる
エロビデオのタイトルじゃないんだから、パクりすぎ
キアヌの「ポイントブレーク」が邦題「ハートブルー」になったのが謎
全然ハートがブルーになる話じゃなかったんだが
577:名無しさん@恐縮です
07/04/22 04:05:34 L1n4O0iH0
アンブレイカブル
↓
破れません
578:名無しさん@恐縮です
07/04/22 04:09:01 Y1zWIPNq0
日本でやる以上は日本語にするべきだろ。スパイダーマンとか
あたりまえのように英語で登場してるが、日本にくるなら
日本の名前にしろっての。蜘蛛男・三でいいだろ
日本のものはアメリカいったら改変されまくるってのに
579:名無しさん@恐縮です
07/04/22 04:13:13 Kkoq13JZ0
ウキウキウェイクミーアップ
580:名無しさん@恐縮です
07/04/22 04:37:41 8jelQyQtO
カーペンターズの邦題は上手いのが多い
581:名無しさん@恐縮です
07/04/22 04:40:28 S+9ZTv5t0
メートゥヒェン・メートゥヒェン→ガールズ・ガールズ
まぁいいや
582:名無しさん@恐縮です
07/04/22 04:50:59 7J5MBn49O
邦題:あなたを忘れない
洋題:グモッチュイーーン!~852
583:名無しさん@恐縮です
07/04/22 05:15:28 kwaeeFga0
インラン・ジョーンズ
最後の性戦
584:名無しさん@恐縮です
07/04/22 05:23:19 nKpCO++hO
『ベルリン・天使の詩』
素直に『ベルリンの空の下』で良かったのに
585:名無しさん@恐縮です
07/04/22 05:37:30 QvvPonk30
まあ一時(80年代!)の愛と青春のなんとかとか愛と追憶のなんちゃらって
邦題がなくなっただけでも良いよ。
最近じゃ「善き人のためのソナタ」が良い。「幸せのちから」は原題のスペルが
HappYnessになってるのが訳せないから、「幸せのちから」と意訳したのが○。
586:名無しさん@恐縮です
07/04/22 05:40:48 yfXrwJrY0
「ザ・インターネット」じゃなくて
「ジ・インターネット」だろうが!!
587:名無しさん@恐縮です
07/04/22 08:10:25 zE2N2HBT0
酔、蛇、笑拳にモンキーをつけるのは良かったな
あとMR.BOOシリーズの副題も好きだったな
588:名無しさん@恐縮です
07/04/22 08:23:30 Dl4p1uD+0
>>558
「だまされてリビエラ」っていうのもあったな。
「翔んでイスタンブール」は映画じゃないけれども。
589:名無しさん@恐縮です
07/04/22 08:24:42 f2WJa+nwO
>>477
ジョーズはなぜ顎にしなかったんだろう。
590:名無しさん@恐縮です
07/04/22 08:32:02 Dl4p1uD+0
>>589
ただ、スピルバーグのデビュー作に付けられた「激突!」っていう邦題は上手い。
「デュエル」じゃちっとも面白そうじゃないもんな。