【映画】洋画の邦題は苦心の産物、原題どう変える?アクション物はカタカナ 直訳が成功する場合も★2at MNEWSPLUS
【映画】洋画の邦題は苦心の産物、原題どう変える?アクション物はカタカナ 直訳が成功する場合も★2 - 暇つぶし2ch350:名無しさん@恐縮です
07/04/21 13:54:12 g8wlpdrZO
誰かセガールの「沈黙」シリーズにツッコんでやれよ(´∀`)

351:名無しさん@恐縮です
07/04/21 13:57:19 14jMBkE30
ある恥ずかしい日本のバンドの曲名
ニューヨーク禁止 印象悪化 乳児行動 嫌悪感 働いている男
君限定 傀儡 道徳 即席恋愛  

352:名無しさん@恐縮です
07/04/21 13:58:45 ubWM01kP0
暗闇にドッキリ!

353:名無しさん@恐縮です
07/04/21 13:58:48 x9qqLU3bO
ジェイソンXというのをかりたけど、
ジェイソン出てこなかった…

354:名無しさん@恐縮です
07/04/21 14:00:43 bhZx9RSO0
>>351
それなんてBOΦWY?

355:名無しさん@恐縮です
07/04/21 14:00:59 14jMBkE30
ミッションちんぽっ絞る みたいな?

356:名無しさん@恐縮です
07/04/21 14:03:00 pU9w4/gS0
沈黙の・・・

357:名無しさん@恐縮です
07/04/21 14:06:58 au2aO0yt0
沈黙シリーズに比べて知名度はないけど、チャック・ノリスの「地獄のヒーロー4」
もすごいぞ。
1~3が戦場ものなのに、いきなり刑事ものになってるw
沈黙シリーズは「沈黙の~」って冠を踏襲してるだけだけど、こっちは連番だし。

358:名無しさん@恐縮です
07/04/21 14:10:19 sRT6zMXR0
チャックノリスだからなあ。
デルタフォース2も本当の続編か怪しい。

359:名無しさん@恐縮です
07/04/21 14:15:26 gKXJ5Aw/0
>>338
もろこっし

360:名無しさん@恐縮です
07/04/21 14:18:29 FwjHPirH0
裸のサンタクロース・・・

361:名無しさん@恐縮です
07/04/21 14:18:48 /jcmZ9sK0
レンタルビデオ屋の新作コーナーの、話題作の片隅に、
「とにかく、手にとってパッケージを見てくれ!」っていう感じのすごい邦題の
マイナー作品群が、群雄割拠してるよな。
見てくれとか、なりふり構わず、必死のアピールをしている。
あのエネルギーも嫌いではない。

362:名無しさん@恐縮です
07/04/21 14:20:23 vahgvnLd0
白バイ野郎ジョンアンドパンチなんて、どうみても
白バイじゃないし(w。

363:名無しさん@恐縮です
07/04/21 14:21:34 wpM+u8640
デブゴンシリーズだろ、やっぱり
サモハンが出ていればなんでもデブゴン

364:名無しさん@恐縮です
07/04/21 14:25:10 zHTvGGii0
>>348
「マミー」…おいしい乳酸飲料
「ザ・ミイラ」…アマチュアサッカーチーム

365:名無しさん@恐縮です
07/04/21 14:25:45 +xyz+P920
>>351
すまん、「傀儡」がわからん。


366:名無しさん@恐縮です
07/04/21 14:27:37 pP81YeFa0
>>361
「恋のミニスカウエポン」なんてまさにそのクチだな

367:名無しさん@恐縮です
07/04/21 14:28:59 zfXfxTqc0
『女子高生ロボット戦争』とかなw

368:名無しさん@恐縮です
07/04/21 14:29:42 y6nR50BL0
>>88
遅レスだが、それではオフィス映画になってしまうw
パーディションね。

369:名無しさん@恐縮です
07/04/21 14:29:48 GE25dPqsO
大体、セガールの沈黙シリーズなんて、本当はシリーズじゃないのに安直に付けてるだけじゃん
あんなの男じゃないね
チャールズ・ブロンソンのデスウィッシュシリーズなんて、シリーズごとにナンバリングのない邦題「狼よさらば」「スーパーマグナム」「バトルガンM16」なんて付けるから、シリーズものなんて一見わからない
これこそ男の邦題だね

370:名無しさん@恐縮です
07/04/21 14:30:23 zHTvGGii0
「サスペリアPART2」(原題:PROFONDO ROSSO・1975年)日本公開は1978年
「サスペリア」(1977年)より先に作られているのにPART2

371:名無しさん@恐縮です
07/04/21 14:30:26 6g0cAXFd0
>>365
かいらい

372:名無しさん@恐縮です
07/04/21 14:32:20 +xyz+P920
>>371
いや、読み方じゃなくてさ、
でも、自分で調べてわかりました。
「マリオネット」ね。


373:名無しさん@恐縮です
07/04/21 14:33:22 ab8yys5d0
素晴らしきヒコーキ野郎って原題めっさ長かったような

374:名無しさん@恐縮です
07/04/21 14:35:55 QPMdMldq0
Those Magnificent Men in their Flying Machines

意外と直訳

375:名無しさん@恐縮です
07/04/21 14:36:00 +xyz+P920
何年も前に飛行機で見た映画、全然しらない映画だったけど結構面白くて
邦題が「悪いことしましョ!」だということはわかった。
しかし、公式HPには原題がなかったorz


376:名無しさん@恐縮です
07/04/21 14:37:14 8qlFxSLYO
キアヌの「陽だまりのグラウンド」

原題「HARDBALL(硬球)」

377:名無しさん@恐縮です
07/04/21 14:37:54 zHTvGGii0
>>373
Those Magnificent Men in Their Flying Machines or How I Flew from London to Paris in 25 hours 11 minutes
URLリンク(www.imdb.com)
今は少し短くなってるけど

378:名無しさん@恐縮です
07/04/21 14:49:52 ZxcwkxDv0
>>253
同時期に出た聖飢魔IIのベストアルバムがWORSTだった

379:名無しさん@恐縮です
07/04/21 14:55:37 plD5EpJK0
レッドオクトーバーを追え
パトリオットゲーム
今そこにある危機
トータルフィアーズ

タイトルも主演も違うのに一応シリーズ物
※パトと今そこは主演同じ

380:名無しさん@恐縮です
07/04/21 15:01:28 bA9866KiO
大昔の映画を今基準で批判するのは可哀想なキガス
時代背景ってのも有るし

381:名無しさん@恐縮です
07/04/21 15:02:36 MsBXWLyf0
>>26


382:名無しさん@恐縮です
07/04/21 15:43:09 sRT6zMXR0
まあ
「ナウでヤングなストーリー」ってタイトルを今見たら爆死する罠。

383:名無しさん@恐縮です
07/04/21 15:47:48 H8ce1Ncd0
邦題の最高傑作は『ちんちんまるだしこちゃん」

384:名無しさん@恐縮です
07/04/21 15:54:43 /gxdyvsu0
meet joe black  →  ジョーブラックをよろしく は結構いいと思う。

影響与えたみたいだいし。


385:名無しさん@恐縮です
07/04/21 15:57:00 KOdLR1D+0
史上最悪のボートレース ウハウハザブーン

386:名無しさん@恐縮です
07/04/21 15:57:40 Akk78Gb00
そういやジョニー・ムネモニックのタイトルはJMだったな。
言いにくい=覚えられない からか。

387:名無しさん@恐縮です
07/04/21 16:01:00 VDsSxB8u0
「ランボー」の事例は特殊だろ
あれはバイオレンスで小難しいタイトルの作品の主人公たまたま「乱暴」という日本語に似てたから
そのまんま「ランボー」にしちゃっただけ。

「乱暴」を知らないアメリカやその他各国で「ランボー」が受け入れられた理由は謎のままだ。

388:名無しさん@恐縮です
07/04/21 16:01:55 ZxcwkxDv0
事故の瞬間
URLリンク(imepita.jp)
多数の遺体と集まった野次馬
URLリンク(imepita.jp)
病院に運ばれた被害者
URLリンク(imepita.jp)
連行される容疑者
URLリンク(imepita.jp)

389:名無しさん@恐縮です
07/04/21 16:02:44 7Xd3AhZqO
「煙が目にしみる」は最初


「目に入った煙」だった

390:名無しさん@恐縮です
07/04/21 16:11:29 XWC8+lcZO
>>338
イチローのとんがりコーンのCMみたいだな

391:名無しさん@恐縮です
07/04/21 17:20:28 Edx5f1U5O
映画か本の邦題かわからないけど、今そこにある危機が個人的には一番。

392:名無しさん@恐縮です
07/04/21 17:57:12 xrQftTm90
コラテラル・ダメージって意味わからん

393:名無しさん@恐縮です
07/04/21 18:17:59 BvC7Nkbz0
>>362
ていうか英語だとパンチじゃなくてポンチなんだよね
白バイ野郎ジョン&ポンチ
うーん

394:名無しさん@恐縮です
07/04/21 18:27:41 bA9866KiO
キアヌ.リーヴスの作品に
コンスタンティンってのが有るけど、語感がユニーク過ぎて今いちだった
世代によると思うけど、大火傷を負って治療のためにロシアから来た少年の名前としてインパクトがあり過ぎ

395:名無しさん@恐縮です
07/04/21 18:34:34 6WKMZlYJO
沈黙シリーズは絶対に題名かんけいないはずだ。沈黙と聞くだけで骨はずしの外人連想する

396:名無しさん@恐縮です
07/04/21 18:39:15 BvC7Nkbz0
Merry Christmas Mr. Lawrence→戦場のメリークリスマス
邦画なのに原題と邦題がある

397:名無しさん@恐縮です
07/04/21 18:42:42 qWZabq9Q0

シガニー・ウィ-バー主演の「愛は霧の彼方に」の原題は・・・
「I Love Golilla」

398:名無しさん@恐縮です
07/04/21 18:44:06 SHXjqLpX0
>>393
「ウォレスとグルミット」も、イギリスでは「グルミット」が
「グロミット」という発音になるので、そのままだとグロ映画
に間違われるから、グルミットにしたそうだよ。


399:名無しさん@恐縮です
07/04/21 18:45:12 F+nz5UTM0
ロッキーもアメリカじゃボクシングのおっさんっていうタイトルだからな

400:名無しさん@恐縮です
07/04/21 18:46:35 LVzW2Kp70
>>376 HARDBALLのがいい

401:名無しさん@恐縮です
07/04/21 18:48:00 VkRn4tBN0
六期~最期~

402:名無しさん@恐縮です
07/04/21 18:50:29 pP81YeFa0
>>397
違う。
GORILLAS IN THE MISTが原題。
直訳すると「霧の中のゴリラ」

403:名無しさん@恐縮です
07/04/21 18:51:24 g8wlpdrZO
変なサブタイトルみたいの付けるのもやめろや

「フォレスト・ガンプ 一期一会」とか

404:名無しさん@恐縮です
07/04/21 18:51:50 SJtu7Ubu0
>6月1日公開の「ザ・シューター 極大射程」

映画の原題が「Shooter」なのに、何故「ザ」を付けたんだろう?
映画の原題が「The Lord of the Rings」な(ry

405:名無しさん@恐縮です
07/04/21 18:52:02 f2bxl7DgO
そんなことより「ダイ・ハード」ってどういう意味だ?
「死ぬほどきつい」?

406:名無しさん@恐縮です
07/04/21 18:54:26 35UP75LCO
>>405
「なかなか死なねぇ…('A`)」じゃ無いの?

407:名無しさん@恐縮です
07/04/21 18:54:35 bUlL1ucQ0
海猿のもとの題って何?

408:名無しさん@恐縮です
07/04/21 18:55:18 4SIQX3g/0
>>102
お!いいかも

409:名無しさん@恐縮です
07/04/21 18:58:10 XWC8+lcZO
>>378 ムーンライダースは、それよりずっと前にWORSTを出してたな

410:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:00:13 vKVKIqTY0
>>405
「硬い机」 by 御大

411:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:01:59 g0jDutIL0
案の定、文句つけるばかりで対案だしてないな。
2chねらーの語学力なんてその程度だろうが。

412:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:03:31 LVzW2Kp70
↑2ちゃんに建設的な意見を求めるんじゃねーよwwwwwwwwww

413:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:08:01 g8wlpdrZO
>>404
映画の原題が原作の原題と違うのもナゾだけどな

414:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:08:58 3ZjvurxDO
>>409
ずっと前じゃ関係ないじゃんw

415:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:09:16 wQNq4mcf0
っていうかさ、何でわざわざ邦題にするの?

416:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:10:08 Ada+nq4Y0
ちょっと前にやってた守護神って邦題はどうかと思った

417:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:10:30 2lxsuyUO0
ゾンビコップ(邦題)はなかなかのヒット

418:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:19:37 ubHjKLUF0
チャップリンの「黄金狂時代」の原題は「GOLD RUSH」だったかな
金がザクザク出るより、金山を求めて群がる人々を描いてたから
どっちもいいなと思う

419:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:19:46 iW7J8ltyO
ランボー1はベトナム戦争についての凄い名作なのに。
2以下の糞っぷりがいまだに不満。
怒りのアフガンとかさ、単身武装した無敵の主人公がドンパチするだけ。
別物すぎる。何であんなことになったんだ。ロッキーといい、スタローン原作は1だけたな。

420:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:25:33 o2TRdLY80
>>415
日本だから。
なんで字幕つけるの?
なんで吹き替えするの?

421:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:27:23 jtghOvuP0
字幕つけるのは戸田奈津子のため

422:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:27:33 g0jDutIL0
「愛と悲しみの果て」は、おれだったら「アウト・オブ・アフリカ」と訳すね。

423:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:28:23 xvszAzTm0
沈黙シリーズは出来いいよな。とくに羊が抜けてる

424:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:28:27 BvC7Nkbz0
「愛の物語」じゃなくて「ある愛の詩」だからいいんだよ

425:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:30:23 vahgvnLd0
>>419
暴れまわってる小野田さんみたいな映画なんだよね。
名作だよなあ。

426:sage
07/04/21 19:32:47 LKVQ4jkK0
>>419
『ランボー物』ってカテゴリを生み出した功績は大きい。

427:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:37:54 g8wlpdrZO
>>419
FIRST BLOODって、原作小説があるんじゃなかったか?

428:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:42:48 T2zGlKRH0
>>419
時代背景もあるんだろうな。ロッキー4は東西冷戦だし、ランボー3もソ連のアフガン侵攻に対する
話しだし。人気シリーズによる一種のプロパガンダ映画の側面もあるよな。
今だったら「怒りのイラク」とか作られるようなもの。

429:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:43:12 ZVk878KF0
>>419
監督かプロデューサーの意向らしい。
最初2の脚本を書いてたジェームス・キャメロンによると
ランボーは精神病院に入院してるとこから始まる。
結構重い描写もあったみたいだけどばっさりカットされて
戦闘シーンだけが残った、とのこと。

430:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:44:03 BvC7Nkbz0
スタローン監督でサタディ・ナイト・フィーバーの続編があったけどありゃあヒドかった
スタローンのせいじゃないのかもしれないけど、それにしてもヒドかった

431:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:47:59 XWC8+lcZO
>>423 遠藤周作原作の奴もいいよ

432:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:48:25 VtdyeDVG0
最近のサブタイトルはもの足りない
サブサブタイトルが必要だと思うんだよ

433:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:49:35 U7L2v56m0
スティーブンセガールの作品を全部、「沈黙」にしてる奴は、
いったい何をしたいんだ。ヽ(`Д´)ノ_?
原題のどれにも沈黙含まれてないし。
おかげでセガールの作品覚えずらいだろ、ファンでも。
セガールの作品を覚えるには、
徳川15代将軍を順番に覚えるのと同じくらいの難易度があるぞ。

434:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:50:55 BvC7Nkbz0
>>432
あ、オレも>>403と同じような疑問をもっていたが、そうかそうか
メインタイトルいまいちで物足りないからサブタイが必要なのか

435:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:51:46 KSfbv1aQ0
>>48
本当に忠実にカナ表記するなら

ザ・ロード・オブ・ザ・リングズ

すこぶる語感悪し

436:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:52:19 g8wlpdrZO
>>433
どれ見ても同じだから問題ありません

437:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:53:35 VtdyeDVG0
>>434
フォレスト・ガンプ
  一期一会
    馬鹿は死んでもなおらない



438:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:54:31 BvC7Nkbz0
ラブストーリーは「~ができるまで」というタイトルにしなきゃいけない理由があるなら知りたい

439:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:58:48 pP81YeFa0
>>431
囚われの身になった宣教師を助けるために無敵のコックが・・・という話か。
スコセッシが監督するって話はどうなったんだろ?

440:名無しさん@恐縮です
07/04/21 19:59:31 bhTWHtdq0
映画じゃないけど、厨房で洋楽に興味持ち始めた頃にMARTIKAというラテンのアイドル系アーティストがいた。
彼女の「MORE THAN YOU KNOW」という曲が結構ヒットしたんだけど、
邦題が「ときめきヴァージン・ラヴ」であるのを知ってひっくり返った。

441:名無しさん@恐縮です
07/04/21 20:01:21 uBZWNHEn0
「原始のマン」を考えた奴はスゲーと思う。

442:名無しさん@恐縮です
07/04/21 20:02:01 XWC8+lcZO
>>438 ラブソングと恋愛小説の他に何があった?

443:名無しさん@恐縮です
07/04/21 20:05:53 zHTvGGii0
スティーヴン・セガール作品

沈黙の戦艦 (1992)
沈黙の要塞 (1994)
沈黙シリーズ第3弾/暴走特急 (1995)
沈黙の断崖 (1997)
沈黙の陰謀 (1998)
沈黙のテロリスト (2001)
沈黙の標的 (2003)
沈黙の聖戦 (2003)
沈黙の追撃 (2005)
沈黙の脱獄 (2005)
沈黙の傭兵 (2006)
沈黙の奪還 (2006)

DENGEKI 電撃 (2001)
奪還 DAKKAN アルカトラズ (2002)
撃鉄 GEKITETZ ワルシャワの標的 (2003)
ICHIGEKI 一撃 (2004)

URLリンク(www.allcinema.net)

444:名無しさん@恐縮です
07/04/21 20:06:09 oDdqK4EaO
スターウォーズが「惑星大戦争」になる恐れもあったんだよな。

E.T.は「愛と哀しみの宇宙人」が候補だったかな。

445:名無しさん@恐縮です
07/04/21 20:07:17 yyXuPCJ80
OO7危機一髪って邦題は酷すぎて二度と使われてないね

446:名無しさん@恐縮です
07/04/21 20:12:43 zHTvGGii0
>>445
それを言うなら危機一「発」ね

「ロシアより愛を込めて」の方が語感もきれいだし

447:名無しさん@恐縮です
07/04/21 20:18:32 g8wlpdrZO
LOTRの一作目ってなんでサブタイトルついてないんだ?

448:名無しさん@恐縮です
07/04/21 20:26:41 JzqW219/0
>>446
「一髪」にしようとしたら、当時からヅラだったショーンコネリーから圧力がかかったという
都市伝説を聞いたことがある。

それにしてもロシア~も直訳だけど最高のタイトルだな。主題歌もいいし。
今となってはアクションが地味で、決して面白いとは思わなかったけど。

449:名無しさん@恐縮です
07/04/21 20:27:18 UgnH2f9k0
こういうの考える人ってホントセンスあるよな。
話してて楽しそう。

450:名無しさん@恐縮です
07/04/21 20:39:30 LnWcF0LM0
死霊の盆踊りはタイトルだけで売れた
こういう評価されるのも少なくない

451:名無しさん@恐縮です
07/04/21 20:42:39 iV8elT5hO
コマンドー

452:名無しさん@恐縮です
07/04/21 20:45:40 f2bxl7DgO
>>426
「ランボー者」って映画のビデオなら持ってるけど関係ないですかそうですか。

453:名無しさん@恐縮です
07/04/21 20:46:38 4GybMriv0
ユージュアルサスペクツ

・残された被疑者(邦訳小説風)
・その男嫌疑不十分につき(パクってないけど風)
・ケヴィン・スペイシーはカイザー・ソゼ(俳優名で売ろう風)

454:404
07/04/21 20:47:11 SJtu7Ubu0
>>413
シリーズ化を目論んでて、2作目以降を「Shooter2:~」とかにするんじゃね?

455:名無しさん@恐縮です
07/04/21 20:51:24 +HoL+jtq0
もしも昨日が選べたら
マイ・ボディガード
この2つはあらすじだけ見て適当に付けたとしか思えない

456:名無しさん@恐縮です
07/04/21 20:54:10 ihW9IgzU0
「どつかれてアンダルシア(仮)」は得したんだろうね
「笑いの死」じゃあ客入らないだろうし

457:名無しさん@恐縮です
07/04/21 21:13:16 gdA1HNUG0
一番イヤだった邦題はビデオスルーだけど、
「ユー・キャン・カウント・オン・ミー」だな。
「リバー・ランズ・スルー・イット」と同じくらいダメだと思った。

458:名無しさん@恐縮です
07/04/21 21:21:27 BvC7Nkbz0
原作版の邦題が「この世の果ての家」で映画版の邦題が「イノセント・ラブ」
この映画邦題は最悪だと思った
カタカナの方がダサいわい

459:名無しさん@恐縮です
07/04/21 21:21:33 RUHNh82LO
博士の異常な愛情

原題:Dr.Strangelove
直訳すると滑稽で間抜けたタイトルになりそうだけど、視点のずらし方が絶妙だね。
ちなみに副題は直訳でした。

460:名無しさん@恐縮です
07/04/21 21:34:22 zl8AFXHV0
「ショーシャンクの空に」はいい邦題だと思う

461:名無しさん@恐縮です
07/04/21 21:37:14 LvX+ogqd0
原題 重慶森林
英題 ChungKing Express
邦題 恋する惑星

この邦題考えた人天才

462:名無しさん@恐縮です
07/04/21 21:40:03 NRNyOnNJ0
>>406
それが正しいんだろうけど最初は命令形と考え
「ハードに死ね」→「(壮絶に)死にやがれ」かと思った。

463:名無しさん@恐縮です
07/04/21 21:41:27 cN+j+MYW0
素晴らしき哉、人生

464:名無しさん@恐縮です
07/04/21 22:03:00 +UN3E0560
>>446
日本語訳の小説は「ロシアから愛をこめて」

465:名無しさん@恐縮です
07/04/21 22:29:12 X0BNrhPC0
ザ・インターネット
ザ・ワン

おかしい。

466:名無しさん@恐縮です
07/04/21 22:47:46 g8wlpdrZO
ジ・有頂天ホテル

467:名無しさん@恐縮です
07/04/21 23:19:49 EKYHw6/l0
・69コカンズ
・パイパニック
・ファックドラフト
・フェラディエーター
・ザ・ビーチク(あなたの股間がデカプリオ)
・ムスコ・オブ・ゾロ
・ハメナプトラ 黄金のフェラミッド
・チャーリーズ・マンジェル
・パール・マーラー
・エロー・ポッターとヴァギナガンの囚人
・キャット・ヤリマン
・ファック・トゥー・ザ・ティーチャー


468:名無しさん@恐縮です
07/04/21 23:29:46 3qniEf+tO
みんな映画なんて見るんだな。


>>1
年号表記は個人的にはダサダサだと思う。
中学生臭い。

469:名無しさん@恐縮です
07/04/21 23:32:55 dqaUkZtt0
>>461
鈴木さえ子の歌が元ねた。

470:名無しさん@恐縮です
07/04/21 23:33:14 o2TRdLY80
2001年宇宙の旅とか?

471:名無しさん@恐縮です
07/04/21 23:34:50 cR/8hXVYO
前に出てるけど
香港映画の恋する惑星の邦題はイイ(・∀・)

472:名無しさん@恐縮です
07/04/21 23:37:11 x2tcooHz0
>>405
どっかのサイトでつけてた邦題
「死ににくい」っての笑った。

473:名無しさん@恐縮です
07/04/21 23:51:19 KSfbv1aQ0
恋する惑星としょしゃんくとらんぼう逆輸入はてんぷれでよろ

474:名無しさん@恐縮です
07/04/21 23:53:38 kBW0X2co0
>>329
インディアナのアナはアナルのアナって普通は思っちゃうからね。

475:名無しさん@恐縮です
07/04/22 00:02:03 ttm7Ygay0
ダイハードを外人が聞いたら
ナカナカシナナーーーイって聞こえてプッってなるのか?

476:名無しさん@恐縮です
07/04/22 00:15:42 Nw1LOu4f0
ディープ・インパクトは、小説の邦題「神の鉄槌」では何故いけなかったのだろう?

477:名無しさん@恐縮です
07/04/22 00:18:29 /DbkH6390
ディアハンターはなぜ鹿猟師にしなかったんだろう。



478:名無しさん@恐縮です
07/04/22 00:24:36 w7lYCF4H0
>>447
原作邦訳の指輪物語って訳を使わなかったくらいだから、
フェローシップオブザリングと付けようとして長すぎたから止めた、くらいの認識と思われ

まあ実際には中身の字幕もボロボロだったわけだがw

479:名無しさん@恐縮です
07/04/22 00:26:39 GJmQLfd00
最後に映画館で見た映画はダイハード2
それ以来映画館に行ってないな

480:名無しさん@恐縮です
07/04/22 00:26:49 usmIGjrf0
まあ あれだ


るろうに だって


サムライX なわけだ

481:名無しさん@恐縮です
07/04/22 00:28:58 D8b3BnfN0
>>478
あと「3部作のうちの第1作だとバレると客が逃げる」という判断もあるよーなないよーな。

482:名無しさん@恐縮です
07/04/22 00:30:37 BwPu2YDEO
カッコーの巣の上でってどうよ?

483:名無しさん@恐縮です
07/04/22 00:31:09 0twHjoPS0
>>481
真実

484:名無しさん@恐縮です
07/04/22 00:35:08 /07GEsqMO
ロードオブザリングの件ですが
確か公開時は「旅の仲間」ってサブタイトル付いてたよ

485:名無しさん@恐縮です
07/04/22 00:36:26 zsCQ2ooK0
「キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン」と「リバー・ランズ・スルー・イット」だめだめ。
「ユー・ガット・メール」はよろしいかと。
ちなみに日本では「クリック・ユア・ハート」にしようと思っていたが、アメリカに却下されたとか。

486:名無しさん@恐縮です
07/04/22 00:41:54 D8b3BnfN0
>>485
その辺まで来ると、もうカタカナ表記しないで"Catch me if you can"って
書いちゃえよ、と思うなぁ。それ自体は義務教育で理解できるレベルだし。
ヘンにカタカナ変換するから余計読みにくいんだ。

487:名無しさん@恐縮です
07/04/22 00:43:04 20L2c8q80
香港で観たミッション・インポッシブルは「職業特攻隊」というタイトルだった

488:名無しさん@恐縮です
07/04/22 00:43:13 9iQrt3ZE0
邦題は要らない。原題をそのままカタカナ表記すべし。
又は、意味だけ日本語に訳せばよい。
奇妙な邦題が多過ぎる。「勝手に邦題付けるな」と、言いたい。

489:名無しさん@恐縮です
07/04/22 00:44:28 OhjHLGpcO
簡単よ
戸田奈津子を翻訳家からはずせ

490:名無しさん@恐縮です
07/04/22 00:45:30 20L2c8q80
原題 重慶森林
邦題 恋する惑星

原題のタイトルは村上春樹の「ノルウェーの森」からインスパイアされたらしい

491:名無しさん@恐縮です
07/04/22 00:46:04 hGLnUFt80
地球で最後の男っていう邦題の映画知ってる?
見た後に怒りや後悔、切なさ悔しさなど色々混じった
何とも言い表し難い気持ちがこみ上げてくる破壊力抜群の真性クソ映画なんだけど

  邦 題 と 映 画 の 中 身 が 全 然 リ ン ク し て ね え の 。 

こういうのって詐欺でしょ?邦題考えた奴訴えたいよ!!!!!!!!

492:名無しさん@恐縮です
07/04/22 00:46:12 Q9zNW32c0
>>488
韓国映画とか英語以外のタイトルだとそれはちょっとつらいぞ

493:名無しさん@恐縮です
07/04/22 00:49:34 2h3HTkR80
シスコはロックシティ

494:名無しさん@恐縮です
07/04/22 00:52:56 zsCQ2ooK0
「フォレスト・ガンプ」は、「~一期一会」がついてた上に、
「トム・ハンクスは、フォレスト・ガンプ」なんつーよくわかんないのもついててやだった。
しかしそのあと、この手のタイトルがB級映画のタイトルに流行り、
「アダム・サンドラーは、ビリー・マジソン~一日一善」なんて邦題がいくつかあった記憶が。

495:名無しさん@恐縮です
07/04/22 00:54:58 /DbkH6390
作品によっては邦題があった方がイメージが湧いていい。

邦題を全否定するやつは、一般人に対する配慮がない。

題名である程度予想でるようにしないと、
宣伝費をあまりかけない良作が埋もれてしまうんだ( ^ω^)お

それに名邦題も過去に沢山ある。


496:名無しさん@恐縮です
07/04/22 00:55:26 4K3aeky70
さて、今から「ドラキュリア2 鮮血の狩人」

497:名無しさん@恐縮です
07/04/22 00:55:58 20L2c8q80
>>450
死霊の盆踊りはきっついよな~w
だいじょうぶマイフレンド並み

498:名無しさん@恐縮です
07/04/22 00:56:44 D8b3BnfN0
>>494
「ジム・キャリーはMr.ダマー」(原題 "Dumb and dumber")とかね。

499:名無しさん@恐縮です
07/04/22 00:58:11 QjLZB93U0
>>491
お前なんかあったのか!?w

500:名無しさん@恐縮です
07/04/22 00:59:31 QQ7zuxIDO
愛は霧の中に

501:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:00:00 YRvnkaVb0
イルカと霊長類だけが哺乳類のなかでレイプするんだよ。
猫とか馬とかキツネとかネズミとか下等なヤツは全部メスの同意が必要。
ここでいうレイプとは、多少強引に交尾を迫るなんてものじゃないレベルのものね。
完全に無・理・矢・理♪
イルカの中で最も知能の高いハンドウイルカは、集団輪姦が十八番だし、
オランウータンやチンパンジーはレイプ婚がむしろ原則であるという研究があるんだよ。 
─────┐ ┌───────
           , '´l,  | ./
       , -─-'- 、i_ ..|/
    __, '´       ヽ、
   ',ー-- ●       ヽ、
    `"'ゝ、_          ',
      〈`'ー;==ヽ、〈ー- 、 !
       `ー´    ヽi`ヽ iノ
                ! /
              r'´、ヽ
              `´ヽノ    

502:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:01:37 KhHO74zz0
>>494
そんなおまえ「アンディ・ラウの~」がつくクソ映画がいくらあると思ってるんだwww
URLリンク(www.google.com)

503:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:01:47 20L2c8q80
邦題では「パリ、テキサス」だけど、英語の原題は「Paris,Texas」パリス、テキサスと、<sのス>を発音する

504:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:01:51 hGLnUFt80
>>499
あの映画を見れば俺の気持ちがわかるよ・・・。

505:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:02:29 S+9ZTv5t0
lawn dogs=キャメロットガーデンの少女

なんかロリ向けみたいじゃねーか

506:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:03:28 zsCQ2ooK0
ちょっと邦題からは外れるけど殺人鬼の映画「サランドラ」のキャプションで、
「ジョギリショック」ってつけたのは、おおらか過ぎて、ワロタ。
ジョギリっていうのは殺人鬼が使うすげー武器ってことになってるけど、
出てくるのは牛刀だっつーの!ジョギリなんて言葉、一度も出てこないし。
今じゃゆるされないだろな。

507:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:05:12 7YXEjNjh0
サンシャイン 2057って、中二病のやつがノートに書きなぐった
しょーもない小説のタイトルみたいだな。

508:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:05:22 MeAZgR2P0
>>44
カンフーハッスルは
中国語のタイトルが「功夫」英語のタイトルが「カンフーハッスル」
日本は英語のタイトルをそのまま使ったの。

アメリカでもカンフーハッスルのタイトルで公開されてる。

509:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:05:34 iBw3E20g0
“死亡率99 44/100%”ってなんなんだって思ったら
当時の洗剤のCMのパロディらしい。そんなん知らんがな。

で、邦題は「殺し屋ハリー 華麗なる挑戦」


要は中身が面白ければタイトルなんてどうでもいいってことやね。少なくても見る側は。

510:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:06:06 D8b3BnfN0
>>495
ま、「トータル・フィアーズ」(The Sum of All Fears)みたく、変更されてるのに
結局よく分からん、みたいな邦題もあるけどな。
かといって、「恐怖」って単語を使うとホラーみたくなるけど…。

511:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:06:32 Q9zNW32c0
>>506
映画秘宝乙

512:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:06:33 0twHjoPS0
>>503
それは・・・君・・・

513:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:07:52 /07GEsqMO
最近だと「かちこみ!ドラゴンタイガーゲート」がかなり好きだ
俺が社長だったら考えた奴にボーナスあげたい
ちなみに映画は観てない

514:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:08:09 Nw1LOu4f0
「スキャナー・ダークリー」とかもさ、「暗闇のスキャナー」でよかったと思うんだがなぁ。
最近のSF映画の邦題は、源作小説の邦題の方が良い。

515:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:08:12 MeAZgR2P0
>>51
フォーンブースは原題もそのまま「Phone Booth」

直訳です。

516:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:09:31 h9+VdGLF0
『バタリアン』は、流行語“オバタリアン”を生んだ偉大な邦題

517:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:09:51 cFYGXcLH0
She was screwed の screwが「だます」と「チンコ挿入」二つの意味
かけていたのを字幕で「彼女ははめられたのさ」と訳したという話を
聞いたことがあります。戸田奈津子は天才です。

518:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:10:44 gSAjc1wf0
>>6にある通りで、
ロード・オブ・ザ・リングはなんですでに名前の通った
「指輪物語」にしなかったのかね。
正直原題よりも分かりやすくていい邦題なのに・・・
「ロード」を「道」の意味と勘違いしてた奴相当いると思われるのだが

519:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:11:23 D8b3BnfN0
>>515
いやまて、それは直訳ちがう。この場合、直訳だと「電話ボックス」。

520:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:12:33 20L2c8q80
>>512
いや当時上映されて観にいったとき仏のパリに関係あるのかな?と思ったら
テキサス州のパリスという町のことだった
名作だけど

521:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:12:37 MeAZgR2P0
>>64
プリティ・ウーマンの原題は「Pretty Woman」だってば。

なんか誤解してる人多いなw
簡単な英語のタイトルの場合はたいていそのままのタイトルだよ。

522:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:13:45 orMTPSAS0
LAコカンヌレテラッシャルはクソワラタ

523:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:14:04 MeAZgR2P0
>>519
英語のタイトルをそのままカタカナに直したという意味での直訳。

524:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:14:06 zsCQ2ooK0
「サウス・キャロライナ~愛と追憶の彼方」は甘ったるいけど好きだったな。
元の「THE PRINCE OF TIDES]は「潮流の王子」だもんな。
恋愛映画ってわかりにくいし。バーバラの昔の映画にちょっと噛んでる感じも良かった。

525:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:16:34 25MmUwer0
ポリスアカデミーってそのまんまだっけ?

526:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:17:04 9iQrt3ZE0
昔はポップスやロックのタイトルまで邦題が付いていたが、
最近は原題のまま表記している。良いことだ。
近い将来、映画もそうなる。
少なくとも英語のタイトルに関しては。

527:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:19:35 7y59Lfja0
Sleepless in Seatleを「シアトルの不眠症患者」でなく
「めぐり逢えたら」と邦題をつけたのはうまいと思う。
作品自体もめぐり逢いをモチーフにしているからその亜流ってのが表現されてる。

528:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:19:59 4hMdIM2D0
裸の銃を持つ男


529:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:20:16 Q9zNW32c0
>>525
そのまんま Police Academy
もちろん副題の「全員出動!」や「全員再訓練!」は邦題だけど

530:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:20:51 JxzlQpv60
>>516
エイリアンは名言「絵売りアン」を生んだ


531:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:21:04 zsCQ2ooK0
>521
ジュリアの場合は「RUNAWAY BRIDE」を2匹目のドジョウねらいで、
「プリティ・ブライド」とつけたのには問題ありかと・・・狙い過ぎで。


532:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:21:10 90XYVgvv0
スネーク、お前の出た映画の原題は何だ?
邦題は...ニューヨーク1994だったっけか?

533:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:22:19 MeAZgR2P0
>>143
ランボーの原題は「First Blood」
決してややこしいタイトルでも長文でもないよ。

2作目は「Rambo:Fisrt Blood partⅡ」になったけど。

534:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:23:21 zsCQ2ooK0
>527
おお!「めぐり逢えたら」はよかったね!

535:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:25:11 zsCQ2ooK0
>533
日本での邦題がアメリカで気に入られて、アメリカでも「ランボー」になったそうな。

536:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:25:11 DYmfYw1s0
>>518
the とか複数の s とか抜いて苦労の跡が見えるけどw
(The Lord of the Rings)

>>521
The Princess Diaries --> プリティ プリンセス は吹いた
けど、悩んだ上の邦題なんだろうね。

537:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:25:59 D8b3BnfN0
>>532
とりあえず、調べものならここが便利だよ。
URLリンク(www.jtnews.jp)
で、お探しの映画は、邦題「ニューヨーク1997」、原題"Escape from New York"
だと思う。

538:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:26:05 /DbkH6390
800万の死にざま
眠れぬ夜のために
目撃者~刑事ジョンブック~
縛り首の木
さらば冬のカモメ



そんな邦題好きな自分も「ミニミニ大作戦」だけは(´・ω・`)(´・ω・`)(´・ω・`)ショボーンヌ。
ではミニミニ大作戦はどんな題名だったら良かっただろう。



539:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:26:58 h9+VdGLF0
>>532
Escape from N.Y.
じゃなかったっけ

540:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:27:02 4hMdIM2D0
お部屋探しはミニミニで。

541:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:28:06 20L2c8q80
THE GREAT GATSBYを「華麗なるギャッツビー」としたのは好きだな~
皮肉っぽくて

542:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:28:35 YRvnkaVb0
イルカと霊長類だけが哺乳類のなかでレイプするんだよ。
猫とか馬とかキツネとかネズミとか下等なヤツは全部メスの同意が必要。
ここでいうレイプとは、多少強引に交尾を迫るなんてものじゃないレベルのものね。
完全に無・理・矢・理♪
イルカの中で最も知能の高いハンドウイルカは、集団輪姦が十八番だし、
オランウータンやチンパンジーはレイプ婚がむしろ原則であるという研究があるんだよ。 
─────┐ ┌───────
           , '´l,  | ./
       , -─-'- 、i_ ..|/
    __, '´       ヽ、
   ',ー-- ●       ヽ、
    `"'ゝ、_          ',
      〈`'ー;==ヽ、〈ー- 、 !
       `ー´    ヽi`ヽ iノ
                ! /
              r'´、ヽ
              `´ヽノ    

543:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:28:42 zJhIG8gyO
>>440
映画より洋楽の訳の方がおかしいよなw
変なタイトル付けられたりして損してる曲は結構あると思う

544:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:30:39 ih2wLv7iO
>>486
まじで長いカタカナより英語のがわかりやすいよね
トゥーウィークスとかも

545:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:31:33 MeAZgR2P0
>>237
My own private idaho
「マイ・プライベート・アイダホ~天使が夢見たSEX」というタイトルで公開されて
ビデオ化された時はそのまま。
でもDVD化の時に副題が外されて、めでたくマイ・プライベート・アイダホになった。

個人的にはそのままマイ・オウン・プライベート・アイダホというタイトルにしてほしかった。




546:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:33:25 poDmVcwO0
昔、レーザーディスクのジャケット裏に、
いちいち小さくタイトルの直訳が載ってて、けっこう笑えた。

547:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:33:41 n3j1Y00h0
「シリアナ」は煽り文も酷い。

男俳優4人並べて
「全部つながってる」って…

548:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:34:27 qpzWM8ay0
ブラジルの映画を英語に直訳して公開するような
無神経というか責任放棄というか、そういうメンタリティ
は情けなくなる。

「セントラル・ステーション」だとか「シティ・オブ・ゴッド」
とかがその例なんだが、「セントラル・ド・ブラジル」「シダージ・
ジ・デウス」と音訳するか、「ブラジル中央駅」や「神の街」
って日本語訳するかすればいいのに。

英語圏の映画で長い題名をそのまま音訳するのだって
辟易してるのに(「ロスト・イン・トランスレーション」みたいに)、
非英語圏の映画まで、わざわざ英語にして音訳しないで
欲しい。

549:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:34:55 YRvnkaVb0
イルカと霊長類だけが哺乳類のなかでレイプするんだよ。
猫とか馬とかキツネとかネズミとか下等なヤツは全部メスの同意が必要。
ここでいうレイプとは、多少強引に交尾を迫るなんてものじゃないレベルのものね。
完全に無・理・矢・理♪
イルカの中で最も知能の高いハンドウイルカは、集団輪姦が十八番だし、
オランウータンやチンパンジーはレイプ婚がむしろ原則であるという研究があるんだよ。 
─────┐ ┌───────
           , '´l,  | ./
       , -─-'- 、i_ ..|/
    __, '´       ヽ、
   ',ー-- ●       ヽ、
    `"'ゝ、_          ',
      〈`'ー;==ヽ、〈ー- 、 !
       `ー´    ヽi`ヽ iノ
                ! /
              r'´、ヽ
              `´ヽノ    

550:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:35:16 RznCUyhAO
チョウ・ユンファの「バレット・モンク」って、原題と意味変わっちゃってないか?

551:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:36:15 zEr0DucI0
ひらがなにするとエロゲっぽくなるよ

ミ みっしょん☆いんぽっ!?しぶるぅ 彡

552:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:36:49 Tt021MNr0
邦題大嫌い。原題をカタカナでいいよ。
考えてる奴のオナニー。

原題がダサくてもそれを受け入れるべき。
センスの無いタイトルのダサさを隠蔽すべきではない。

553:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:37:45 20L2c8q80
>>548
同意
でも「シティ・オブ・ゴッド」や「ロスト・イン・トランスレーション」良い映画だったね


554:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:41:03 20L2c8q80
>>552
ダサイから隠蔽とかではないでしょ

興行的にとか時代やその国の背景とか色々ね

555:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:42:56 /rj4G5oH0
ナイロビの蜂ってゴミ映画も
原題は「マメな園芸家」じゃなかったっけか

あと今年見た映画の中でも3指に入る快作
「聖ラルフ」は「リトル・ランナー」ってタイトルに変えられていた

556:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:42:59 xE5UDDTc0
「処刑人」は
「ウィレム・デフォーの『アッー!』女装姿で大暴れ」にしたらどうか。

557:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:45:28 MXw+YuOXO
007 危機一発

これが元で誤用が広がることに

558:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:47:19 9H7GhZ4s0
どつかれてアンダルシアって映画があったな
あとフランクザッパのシングルで
ハエハエカカカザッパッパという凄いタイトルつけられてたのがあったな

559:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:50:35 20L2c8q80
漫才コンビの話のコメディ映画だったよなw

560:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:54:50 zsCQ2ooK0
また映画ではないのだが「トップ・ガン」の挿入歌の
「Take my breath away」が「愛は吐息のように」っていうのもよかったな。





561:名無しさん@恐縮です
07/04/22 01:55:13 7cw36kfi0
萌える昆虫軍団は秀逸

562:名無しさん@恐縮です
07/04/22 02:02:37 g0WXi0jk0
>>553
気が合うな。俺も大好きな映画だ。

563:名無しさん@恐縮です
07/04/22 02:06:14 Mis+SOWU0
マイ・ビッグ・ファット・ウェディングは
文化軋轢ストーリーの肝である「グリーク」を何故入れなかったのか。



564:名無しさん@恐縮です
07/04/22 02:08:12 L1n4O0iH0
>>547
アッー

565:名無しさん@恐縮です
07/04/22 02:12:14 ceemppf00
Xメン3の邦題はサブタイトルを変えた意味わかんなかったな

566:名無しさん@恐縮です
07/04/22 02:19:36 0yarMMSC0
Girls Just Want To Have Fun

ハイスクールはダンステリア

になったのかわからなかった消防の頃の俺


567:名無しさん@恐縮です
07/04/22 02:19:41 czMLn6tR0
よ~しエロパロタイトル、ここらでいっちょ総まとめだ!
URLリンク(www.eiga.com)

568:名無しさん@恐縮です
07/04/22 02:35:53 90XYVgvv0
>>537
>>539

スネーク、流石だ感謝する
邦題の方がシンプルで良い

569:名無しさん@恐縮です
07/04/22 03:07:49 G6a44Smr0
>>74

だよな。公開当時映画板では
何で「世界を~」にしなかったのかってみんな言ってた。
あと「ディカプリオの嘘つき大作戦」とかw


570:名無しさん@恐縮です
07/04/22 03:13:58 0XO8/jZS0
例のスパイダーマンヨだけど
あっちの人は「ヨ」に見えるなんてこと一切考慮しないでデザインしたから
日本のロゴ担当は「変えるわけにもいかんしな~」と悩んだろうなw

571:名無しさん@恐縮です
07/04/22 03:15:39 G6a44Smr0
>>403

「さらば、我が愛~覇王別姫~」なんて本題が副題になってしかもダサい。
覇王別姫だけでいいのに…いい映画なのに…

572:名無しさん@恐縮です
07/04/22 03:16:10 G6a44Smr0
>>405
死んでたまるか

573:名無しさん@恐縮です
07/04/22 03:20:11 G6a44Smr0
>>503
フランスのパリとまちがっちゃうよな
本当はテキサス州のパリスっていう町の話なのに

574:名無しさん@恐縮です
07/04/22 03:24:58 CLeDTqFl0
「白いカラス」みたいな作品中の大事なネタが、
映画見る前から読めちゃう邦題はやめて欲しいな。

575:名無しさん@恐縮です
07/04/22 03:34:49 AylwSEMJO
日本人が知らない単語を変えてるだけじゃねぇの?

576:名無しさん@恐縮です
07/04/22 03:43:22 oMHGE8NcO
「愛と○○の~」
「沈黙の~」
一つ当たったからって安易過ぎる
エロビデオのタイトルじゃないんだから、パクりすぎ

キアヌの「ポイントブレーク」が邦題「ハートブルー」になったのが謎
全然ハートがブルーになる話じゃなかったんだが

577:名無しさん@恐縮です
07/04/22 04:05:34 L1n4O0iH0
アンブレイカブル
 ↓
破れません

578:名無しさん@恐縮です
07/04/22 04:09:01 Y1zWIPNq0
日本でやる以上は日本語にするべきだろ。スパイダーマンとか
あたりまえのように英語で登場してるが、日本にくるなら
日本の名前にしろっての。蜘蛛男・三でいいだろ
日本のものはアメリカいったら改変されまくるってのに


579:名無しさん@恐縮です
07/04/22 04:13:13 Kkoq13JZ0
ウキウキウェイクミーアップ

580:名無しさん@恐縮です
07/04/22 04:37:41 8jelQyQtO
カーペンターズの邦題は上手いのが多い

581:名無しさん@恐縮です
07/04/22 04:40:28 S+9ZTv5t0
メートゥヒェン・メートゥヒェン→ガールズ・ガールズ


まぁいいや

582:名無しさん@恐縮です
07/04/22 04:50:59 7J5MBn49O
邦題:あなたを忘れない

洋題:グモッチュイーーン!~852

583:名無しさん@恐縮です
07/04/22 05:15:28 kwaeeFga0
インラン・ジョーンズ
最後の性戦

584:名無しさん@恐縮です
07/04/22 05:23:19 nKpCO++hO
『ベルリン・天使の詩』
素直に『ベルリンの空の下』で良かったのに

585:名無しさん@恐縮です
07/04/22 05:37:30 QvvPonk30
まあ一時(80年代!)の愛と青春のなんとかとか愛と追憶のなんちゃらって
邦題がなくなっただけでも良いよ。
最近じゃ「善き人のためのソナタ」が良い。「幸せのちから」は原題のスペルが
HappYnessになってるのが訳せないから、「幸せのちから」と意訳したのが○。

586:名無しさん@恐縮です
07/04/22 05:40:48 yfXrwJrY0
「ザ・インターネット」じゃなくて


         「ジ・インターネット」だろうが!!

 

587:名無しさん@恐縮です
07/04/22 08:10:25 zE2N2HBT0
酔、蛇、笑拳にモンキーをつけるのは良かったな
あとMR.BOOシリーズの副題も好きだったな

588:名無しさん@恐縮です
07/04/22 08:23:30 Dl4p1uD+0
>>558
「だまされてリビエラ」っていうのもあったな。
「翔んでイスタンブール」は映画じゃないけれども。

589:名無しさん@恐縮です
07/04/22 08:24:42 f2WJa+nwO
>>477
ジョーズはなぜ顎にしなかったんだろう。


590:名無しさん@恐縮です
07/04/22 08:32:02 Dl4p1uD+0
>>589
ただ、スピルバーグのデビュー作に付けられた「激突!」っていう邦題は上手い。
「デュエル」じゃちっとも面白そうじゃないもんな。


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch