【映画】洋画の邦題は苦心の産物、原題どう変える? アクション物はカタカナ 直訳が成功する場合もat MNEWSPLUS【映画】洋画の邦題は苦心の産物、原題どう変える? アクション物はカタカナ 直訳が成功する場合も - 暇つぶし2ch■コピペモード□スレを通常表示□オプションモード□このスレッドのURL■項目テキスト400:名無しさん@恐縮です 07/04/20 18:47:40 Ua9PuWLA0 >>383 「でぶでよろよろの太陽」とか鼻血吹きそう 401:名無しさん@恐縮です 07/04/20 18:47:59 8/vl+7VT0 音楽の邦題だと最近はダフトパンクかな。 HARDER, BETTER, FASTER, STRONGER 仕事は終わらない SOMETHING ABOUT US 愛の絆 TECHNOLOGIC ~先端論理 HUMAN AFTER ALL ~所詮人間 THE PRIME TIME OF YOUR LIFE ~至福之時 THE BRAINWASHER ~脳内洗浄 STEAM MACHINE ~蒸気機関 MAKE LOVE ~桃色吐息 ON/OFF ~入力終了 TELEVISION RULES THE NATION ~電影国家 素顔で向き合えば 自由をこの手に ちょっとYMOの邦題みたいね。 402:名無しさん@恐縮です 07/04/20 18:48:11 5nb540B+0 Kramer vs Kramer→クレイマー、クレイマー 原題だと離婚ネタの映画だとすぐ分かるらしいがw 403:名無しさん@恐縮です 07/04/20 18:48:22 8/vl+7VT0 >>385 韋駄天よりよほどマシだな。 404:名無しさん@恐縮です 07/04/20 18:48:21 5vfkNxO70 >>395 ワロタ。 羊をさばく料理人かよ。 次ページ最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch