【映画】洋画の邦題は苦心の産物、原題どう変える? アクション物はカタカナ 直訳が成功する場合もat MNEWSPLUS
【映画】洋画の邦題は苦心の産物、原題どう変える? アクション物はカタカナ 直訳が成功する場合も - 暇つぶし2ch300:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:27:55 wonuIsXPO
あるいは裏切りという名の犬→36 Quai Des Orfevres

今予告が流れてた

301:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:27:55 HRZzdmGd0
>>267
うむ。
「初恋のきた道」(原題:我的父親母親)は素晴らしかった。

それに比べて「グリーン・デスティニー」(原題:臥虎蔵龍)のひどかったこと。


302:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:27:56 5vfkNxO70
シリアナ

303:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:04 pIfzb0c70
「愛と青春の旅立ち」 Officer and Gentlemen
「愛は霧のかなたに」 Gorillas in the Mist
「愛と悲しみのボレロ」 Les Uns et Les Autres
「愛は静けさのなかに」 Children of a Lesser god
「愛と哀しみの果て」 Out of Africa

もうね・・・

304:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:05 9G8Y8oPO0
>>287
「電車男」ブームだったからでしょうけどねwww パッケージもひどかったじゃんwwwwwww

305:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:15 yf/Srx2S0
昔は良い邦題が多かったよな~。
今は原題のまんまが増えてるような・・・
日本語ぶっ壊して英語にするニダなのかな。

306:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:18 vf6gG2gr0
>>297

今そこにある川、みたいな?

307:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:19 hdovSFR2O
>>296
「恋のマイアヒ」とかすごい

308:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:20 5x6Zs5gP0
>>139
あれはいい邦題だと思うよ。
「ミイラ」とつけられるより映画的内容をよく反映していると思うし。

309:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:25 hY18a0RN0
日本の映画の題名に、ローマ字を併記するのはなんでだぜ?

310:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:27 dbCMcN4t0
ジャッキー・チェンのドラゴン特攻隊は邦題も酷かったが内容も酷かった

311:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:31 9G8Y8oPO0
>>299
クソワロタ

312:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:32 8/vl+7VT0
>>291
原題はThe Lord of the Ringsだよ。
支配者は一人で、指輪は複数個だった。

313:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:39 N0vOuwQ90
ワイルドで行こう は萎えるよねw

314:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:41 vWO2t7op0
「トントンの夏休み」とかも綺麗な邦題だね。
原題しらんけど。

315:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:41 HaD/wStu0
>>292
原題
Orgy of the Dead→死者の乱痴気騒ぎ
なるほどね。

邦題つけたのが江戸木純って人か。

316:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:48 /RYw0pJS0
Zombi 2 → サンゲリア

配給元になにか戦略があったのかな

317:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:58 8/vl+7VT0
>>292
本当にすばらしい邦題だった。

318:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:59 Bu6VS4dz0
>>285
複数じゃないと意味が通らないんだよ。
ロード・オブ・ザ・リングだと、指輪の道みたいじゃん。

319:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:29:06 VDeuedlm0
シックス・センスは原題見るまで意味がわからなかった
せめて定冠詞をつけてほしかったな

320:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:29:19 swWEb2/l0

「千と千尋の神隠し」→「千と千尋の行方不明」(韓国)


321:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:29:24 hY18a0RN0
>>297
ブラピ川

322:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:29:30 8HpXe0hn0
そのままでいい
最悪なのは英語もどきのタイトル
間違った意味や用法広めんなよ

323:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:29:38 9GRD6MB+0
>>291
だから、原題は「The Lord of the Rings」だってばぁ~~~。
「ローズオブザリング」って言ってるのは、アンタだけでしょーー! あうあう。

324:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:29:43 9G8Y8oPO0
>>303
>>「愛は霧のかなたに」 Gorillas in the Mist

見たことないんだけど、これはすごい。

325:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:29:59 0je9njoc0
「サンシャイン 2057」は確かにSFっぽくなった。
ただ、それと同時にB級映画のような印象を最初から受ける。

326:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:30:03 YtKhvWxJ0
ワット・ライズ・ビニースなんかはカタカナで書かれても何のことやら全然分からんかった
こういうのは邦題つけていいんじゃないかな

327:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:30:07 RZG4EqYZ0
原題「SNIPER」

邦題「山猫は眠らない」

素晴らしい!

328:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:30:10 swWEb2/l0

「ドラえもん」→"The ROBOCAT"

329:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:30:11 Bu6VS4dz0
>>298
映画でも、各話の冒頭に指輪のエピソードがでてきたと思うよ。

330:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:30:14 oWZdQVYC0
>>316
飲料メーカーだな

331:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:30:21 hY18a0RN0
>>302
このタイトルにするのは勇気いっただろうな

332:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:30:32 pIfzb0c70
>>315
その江戸木純て名前も「エド・ウッドJr.」の訳?だったりする

333:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:30:32 9G8Y8oPO0
>>323
あれって、なっちが付けたんじゃないの?

334:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:30:42 aLN+mvyo0
テレ東にまかせろ
URLリンク(www.youtube.com)


335:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:31:12 5nb540B+0
>>204
AILENS→エイリアン2
みたいなパターンもあるがw

336:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:31:15 8/vl+7VT0
>>332
まじか!

337:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:31:16 jhfFaKIn0
「乙女の祈り」つー邦題につられて借りたら
すげーブスが冒頭からアップで映し出されて
騙されたと思った。orz
ケイト・ウィンスレットのビーチクが見えたのが唯一の救い。

338:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:31:24 HaD/wStu0
>>314
冬冬的假期
A Summer At Grandpa's

339:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:31:26 Hg+08fRBO
>>320
風情も神秘的な感じもなくなったな
固有の言葉や言い回しは訳しにくいな

340:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:31:33 Ua9PuWLA0
>>197
原題がGone with the Windだから意外と直訳な気が

印象に残ってるんだとSpitfire Grill(街の大衆食堂の名前)が
「この森で天使はバスを降りた」になってたのはなんだかなあと思った
まあ確かに邦題のほうが人目を引くタイトルではある

341:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:31:35 Z0Mth2asO
グウェン姐さんのねじまき行進曲

342:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:31:55 N0vOuwQ90
>>324

これ あれだけ ゴリラが出てくるんだから
絶対 タイトルは 霧の中のゴリラ にすべきだ と思ったw

343:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:32:25 G2NhfF2N0
>>319
日本人的にはセンシズの方がしっくりくるなw

344:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:33:15 vWO2t7op0
>>338
あ。そのまんまなんだ。
㌧㌧

345:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:33:18 HaD/wStu0
>>332
>>336

調べたら、その通りだったw
URLリンク(channel.slowtrain.org)

346:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:33:37 W9ae7aUM0
昔は洋楽も邦題が付けられてたよな。

347:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:33:40 zEkYiFdtO
「ベン・ハー」→彼女のウンコ

348:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:33:59 q54LxvqC0
パッチギの邦題は何?


349:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:34:07 9G8Y8oPO0
>>342
ゴリラって、喩えじゃなくて、直ゴリラなんかよwwwwwwwwwwwwww なんの映画なんだよwwwwwwwwww

350:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:34:24 hdovSFR2O
アントニオ・バンデラス主演の「The body」→抹殺者なんて酷かった。
バリバリのアクションだと思ったらつまらない宗教もの。
邦題つけた奴は腹切れ

351:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:34:27 zrczE5rX0
題名はまだしも、菓子が違う方が酷いと思うけどな。

グリーングリーンとか、ほのぼの謡う歌じゃないだろ。

352:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:35:14 vWO2t7op0
>>346
ピンクフロイドのアルバムとか妙な味があった。

353:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:35:21 N0vOuwQ90
Queenの Seven seas of rhye
これは 邦題の 「輝ける七つの海」 がすごい雰囲気合ってる

354:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:35:25 /RYw0pJS0
The Running Man→バトルランナー

邦題の方が良い

355:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:36:01 HU6yqOiV0
Les Misérables
「惨めな奴ら」

356:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:36:45 VDeuedlm0
>>343
自分も最初なんで単数形なんだよ!と思ってたら
the Sixth Sense だったのよ

357:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:37:03 zrczE5rX0
グリーングリーン 英語版歌詞の日本語化

<コーラス>
グリーン グリーン 丘のむこうのずっと遠くそこは緑に満ちた素晴らしい所のようだ
グリーングリーン 俺は旅立つよ いっそう緑萌える希望の地へ

1.
生まれたその日にママに言ったさ俺が出てっても泣かないでおくれ
女のために落ち着く気はないのさ 俺はただ彷徨い続けるのさ 歌いながら

2.
この広い世界に誰も居やしない 好きなように生きろと言ってくれる奴を
俺は愛に満ちた放浪者 なあ相棒、小銭を貸してくれないか? 涙が出てくるよ

3.
そうさ いつ日が暮れてもお構いなしさ どこだって疲れた頭を横に出来る
緑に溢れる希望の地よ 谷間にあるのかでこぼこ道か そこへこれから辿り付くのさ 気楽に行こうぜ!

358:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:37:16 FqoRO7vq0
>>349
たしか、ゴリラを観察する生物学者の話

359:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:37:20 mzze2MWo0
誰も言い出さないから言ってやる!
 「大江戸セックス禁止令」!

360:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:37:29 fC2wQMHy0
Field of Dreams
最初は「とうもろこし畑のキャッチボール」って言ってたが
公開時には原題のカタカナ表記になってた。

361:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:37:38 Tx2zBir70
>>291
タフィも呆れとったわ

362:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:37:39 wonuIsXPO
>>348
朝鮮崇拝

363:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:38:41 RZG4EqYZ0
First Blood

ランボー

邦題がそのまま本家のシリーズ名に

364:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:38:56 9GRD6MB+0
CLASH of the TITANS
を「タイタンの戦い」ってどうなんやろ。
一見、直訳とはいわぬも妥当な訳に見えて、内容とかみ合わぬ邦題。

365:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:38:56 HaD/wStu0
>>348
頭突き

366:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:38:59 6haJ24O90
っ【勝手邦題】


まだあるんかな、ケータイからなんで確認できん

367:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:39:09 pIfzb0c70
スターウォーズはなんでEP1だけ「ファントム・メナス」とカタカナになったのかね

368:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:39:25 vf6gG2gr0
>>348

乱射

369:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:39:30 Iwyf9sC/0
ランボーって原題じゃ全然受けず邦題を持ってきたら受けたって聞いた事がある。

370:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:39:47 ua4kZjqz0
「海の上のピアニスト」は良い邦題のひとつだと思う。
"THE LEGEND OF 1900"じゃなんの事だかわからんよな

371:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:39:47 9G8Y8oPO0
>>358
「愛」はどこに?

372:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:40:02 hdovSFR2O
>>357
所さんの番組でやってたな。
ヒッピーの歌だとか

373:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:40:12 5l4Hgu1nO
>>287
オメぇの気持ち良く分かるぜ
原題だったら日本でもヒットしたかもな

374:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:40:34 pIfzb0c70
>>371
シガニー・ウィーバーとゴリラの、種族を超えた愛。 いやマジで

375:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:41:09 HaD/wStu0
>>373
Napoleon Dynamite

断然こっちだよなw

376:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:41:11 Ua9PuWLA0
シックスセンスはもう第六感でいいのにね

>>352
原子心母がド直訳であるという事実


377:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:41:29 G2NhfF2N0
>>357
そんな歌詞だったのか・・

378:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:41:29 hyh4qJut0
フランス映画の「エコール」の原題が「イノセンス」だったけど
ちょうど同じような時期に押井守の「イノセンス」が日本で公開してたから
日本では「エコール」になったらしいね

379:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:41:34 /RYw0pJS0
その男、凶暴につき→Violent Cop

邦題のニュアンス伝えるのは無理だな

380:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:42:18 wonuIsXPO
>>366
携帯からでもぐぐれるぞ

381:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:42:37 zrczE5rX0
>>377
グリーングリーンは100%、
ヒッピー万歳のマリファナソングwwwwwww

382:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:42:50 kny6BFGn0
>>324
実態は「ゴリラ基地外女は霧のかなたに」だがな。

美談のつもりかもしれないが、主人公の行動についていけない。

383:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:43:21 vWO2t7op0
>>376
>原子心母がド直訳であるという事実
うんうんw
それが一番衝撃的で味があるw

384:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:44:10 5l4Hgu1nO
>>234
それはねーよ
ヒットしねぇだろ
いくら原題でも

385:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:44:27 YNQSL+kg0
アラゴルン=馳夫(はせお)

386:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:44:28 Ua9PuWLA0
>>378
せっかくだから俺はこのダサい邦題を選ぶぜ

387:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:44:53 j30B+F600
エアロスミスとかキッスとかにつけてた恥ずかしすぎる邦題キボン
洋楽にもまた意味不明な邦題つけてほしいものだな、最近まったく見なくなった


388:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:44:55 9G8Y8oPO0
>>374
へぇ。今から借りてくるわ。

って、レンタルしてるよね?

389:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:44:59 zrczE5rX0
ていうか、全然関係ないんだが、
映画を見るにあたって、ホラーなのかコメディーなのか知らずに見たい自分がいる。
怖いんでしょう?と思ってみるより、面白いと思うんだ。

そんな俺だから、題名で説明しすぎるのは好きじゃない。
〇〇の〇〇とかは、内容が分かってしまって悲しい。

390:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:45:03 oWZdQVYC0
グリーングリーンの歌詞に衝撃

391:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:45:30 cgQ/Pago0
艦隊や断崖が沈黙するセガールの出番か

392:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:45:49 wonuIsXPO
チョソのもなかなか無理矢理な邦題だよな

393:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:45:56 hY18a0RN0
>>387
お説教

394:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:46:06 TI/UEgyS0
洋画のタイトルの話がでると、
なぜか死霊の盆踊り(Orgy of the Dead)を思い出してしまう。
内容とのバランスから、Orgy=盆踊りは間抜けさをかもし出していて妙約だ。

395:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:46:30 pIfzb0c70
「羊たちの沈黙」 スティーブン・セガール主演

396:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:46:31 9GRD6MB+0
うーん、しかし、ジャンルすらまったく分からんのはマズくないか?

397:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:46:35 kgbs9OK00
darkside of the moon



398:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:47:25 N0vOuwQ90
Desparately seeking Susan

邦題 「マドンナの スーザンを探して 」

マドンナの役がスーザンで、スーザンの恋人が 「ものすごく真剣にスーザンを探してる」 っていう新聞広告を出すという話なのに

タイトルでは何のこっちゃ…


399:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:47:28 HaD/wStu0
思い出のグリーングラスはたしか死刑を前にして故郷の家族や友人を回想する歌だよ。
学校の音楽の時間で先生が本当の意味を教えてくれた。

400:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:47:40 Ua9PuWLA0
>>383
「でぶでよろよろの太陽」とか鼻血吹きそう

401:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:47:59 8/vl+7VT0
音楽の邦題だと最近はダフトパンクかな。

HARDER, BETTER, FASTER, STRONGER 仕事は終わらない
SOMETHING ABOUT US 愛の絆
TECHNOLOGIC ~先端論理
HUMAN AFTER ALL ~所詮人間
THE PRIME TIME OF YOUR LIFE ~至福之時
THE BRAINWASHER ~脳内洗浄
STEAM MACHINE ~蒸気機関
MAKE LOVE ~桃色吐息
ON/OFF ~入力終了
TELEVISION RULES THE NATION ~電影国家
素顔で向き合えば
自由をこの手に

ちょっとYMOの邦題みたいね。

402:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:48:11 5nb540B+0
Kramer vs Kramer→クレイマー、クレイマー

原題だと離婚ネタの映画だとすぐ分かるらしいがw

403:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:48:22 8/vl+7VT0
>>385
韋駄天よりよほどマシだな。

404:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:48:21 5vfkNxO70
>>395
ワロタ。
羊をさばく料理人かよ。

405:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:48:32 lpfDxeFM0
>>98
原題
Butch Cassidy and the Sundance Kid

Bonnie and Clyde
かよ。

406:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:48:54 vUUHks22O
変態男の原題がordinary man
変態村とかいう映画にあやかろうとしたんだろうけど真逆

407:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:48:59 N0vOuwQ90
QueenのKeep your self alive

炎のロックンロール って ちょっとどうよって感じ

408:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:49:11 OtK6n33q0
スタローンの「刑事ジョーママにお手上げ」は原題どうなんだろ・・・

409:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:49:16 ua4kZjqz0
>>387
最近だと
邦題「サンディの輝き」
(原題:i wish i was punk rocker(with flowers in my hair))とかあるぜよ

410:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:49:34 UvtwTial0
香港映画 「龍虎門」(英語名"Dragon Tiger Gate")

邦題は『かちこみ! ドラゴン・タイガー・ゲート』
URLリンク(www.gyao.jp)

かちこみって何だよ?

411:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:49:44 zrczE5rX0
>>395
沈黙の羊達じゃないとダメだろwwwwww

412:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:50:20 hY18a0RN0
男はつらいよ ~トラベリング・タイガー~

413:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:51:05 WefPJUxM0
地獄の女囚コマンドー

414:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:51:20 lxFFxW6E0
カタカナまんまはやめてくれ
週末の度におやじに意味を聞かれてめんどくさい

415:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:52:09 VDeuedlm0
>>411
そっちの方がなんか怖そうだw

416:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:52:17 lwAuaXqD0
アダムサンドラーのコメディ映画「Anger Management 」を
「N.Y.式ハッピー・セラピー 」と、くだらない邦題つけられたときは泣いた

417:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:52:31 zrczE5rX0
>>414
お父さんはカタカナ歓迎なんだろうな。
お前と会話したくて、映画なんてどうでもいいのに、聞いてるんだろうな。

418:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:52:58 cgQ/Pago0
>>416
おもしろそうでいいじゃんw

419:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:53:16 HaD/wStu0
>>408
Stop! or My Mom Will Shoot(やめろ!そうしないとママが撃っちゃうぞ)

420:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:53:38 RZG4EqYZ0
めざせモスクワ
ハッチ大作戦

421:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:54:04 hYng5JsJ0
花より男子→流星花園
花ざかりの君たちへ→花君少年少女

422:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:54:07 ua4kZjqz0
原題:bubba-hotep
邦題:プレスリー vs ミイラ男

423:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:54:09 vjw4YjokO
結構おもろかった
青春デンデケデケなんて
洋題つけるとしたらなんてつけるんだろう?

白蛇抄なんて分かりやすくエロ丸出しになったりするんだろうか

424:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:54:15 vf6gG2gr0
コマンドーはつらいよ

425:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:54:25 BQwzzC/00
「ラブ・アクチュアリー」なんかも、「みんな集まれ」とかにすればもっとヒットしたのにな

426:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:54:31 cgQ/Pago0
放題でいいなぁと思ったのは「ミニミニ大作戦」かな

427:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:54:55 zEkYiFdtO
WE WERE SOLDIERS→ワンス アンド フォーエバー

邦題なのに全く別の意味の英語にするのはどうかと

428:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:55:02 hY18a0RN0
エイリアンvsヴァネッサ・パラディ


429:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:55:16 lNsknTdD0
オジー・オズボーンの曲に
暗闇でドッキリ!
とか珍妙な和訳つけた人がいるってね

ユー・ガッタ・メール
はひどすぎる
「だから何?」っていいたい

430:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:55:29 vf6gG2gr0
エイリアンvsコマンドー

431:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:55:42 pIfzb0c70
>>416
アダム・サンドラーは日本じゃ酷い扱いだね

Happy Gilmore → 「プロゴルファー・ギル」

どんだけ狭い層に受けるニッチな邦題だよ・・・

432:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:56:22 Ua9PuWLA0
Pretzel Logicがさわやか革命になった衝撃

433:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:56:22 zrczE5rX0
>>431
プロゴルファーサルのパクリだよな

434:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:56:27 dbCMcN4t0
君の瞳に恋してる

435:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:57:03 RZG4EqYZ0
>>423
黒沢明の「どですかでん」は
洋題「Dodes'Ka-Den」

436:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:57:07 pIfzb0c70
>>433
いや、プロフェッサー・ギルをもじってんだと思う・・・

437:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:57:26 hSAitWzf0
プロゴルファー猿っぽいwwww

438:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:57:56 g/0oMUlM0
ランボー4怒りの〇〇

439:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:58:28 gOEumzII0
As Good as It Gets→恋愛小説家はまぁまぁ

440:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:59:16 o3KuMpJX0
SUMMER OF SAMURAI → ベルリン忠臣蔵

441:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:59:32 hY18a0RN0
郵便配達は二度配達する

442:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:59:43 7HdNNGae0
エロム街の悪夢~もっと腰をフレディ
って題名クソワラタ

443:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:59:50 UvtwTial0
ゴダールの「勝手にしやがれ」の原題は、"A bout de souffle"(呼吸の終わりに)。
邦題のおかげで得してるね

444:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:00:21 14aOwDwo0
日本の漫画やアニメが中国や台湾で改題されてると、
大概は笑いがこみ上げてくるようなタイトルw

445:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:00:24 Ua9PuWLA0
Both Sides Now→青春の光と影 は素晴らしい邦題だと思う
今JTの企業広告でカバーVerが流れてるやつね

446:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:00:35 zrczE5rX0
でもまぁ、ここまでスレッド追いかけてくると、
邦題って重要だなーと思うようになった。

邦題のおかげで、見たくなる場合の方が多い。
邦題が嫌だ!っていうぐらい英語漬けの奴は、
海外の雑誌、海外のTV、海外のサイトから情報をゲットしたらいいだけだと思う。

447:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:00:42 olD4WURrO
まったく関係ないのに
邦題で続編のような題名つけるの止めれや!!
チンケな詐欺商売しやがって

448:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:00:45 nkYF+zOY0
これだけ外国の情報が自由に入ってくるのに
何故、いまさら邦題が必要なんだろうって思うけどね

449:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:01:02 wxNhwj6r0

◆レイパーカーJr.
 「I Still Can't Get Over Loving You」
     ↓
 「I Still 愛してる」

◆トーマス・ドルビー
 「Hyperactive」
   ↓
 「彼女はサイエンス」

◆マーク・ボラン&T・レックス
 「Zinc Alloy and the Hidden Riders of Tomorrow or a Creamed Cage in August」
     ↓
 「ズィンク・アロイと朝焼けの仮面ライダー」

◆ピンク・フロイド
 「Atom Heart Mother」
    ↓
 「 原子心母」

◆エアロスミス
 「Train Kept A Rollin'」
    ↓
 「ブギウギ列車夜行便」

450:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:01:36 NfuAcZt30
Fantastic Voyage→ミクロの決死隊 も名邦題だと思ふ

451:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:01:56 pIfzb0c70
ゴダールで言うと「気狂いピエロ」は、再上映のTV宣伝では「ピエロ・ル・フ」と原題カタカナ読みだったな。

まぁキチガイとテレビでは言えないだろうケド

452:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:02:14 gOEumzII0
プライベートライアンはもうちょっと頑張るべきだったよな

453:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:02:15 o5BYAtOzO
プリティ・リーグもひどい邦題だったな

454:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:02:19 RZG4EqYZ0
>>448
でも「チェンジングレーン」なんてタイトルからして観たくない

455:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:03:33 N0vOuwQ90
>◆レイパーカーJr.
 「I Still Can't Get Over Loving You」
     ↓
 「I Still 愛してる」

はげワロタ


456:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:03:46 5nb540B+0
>>447
スレ違いだが一時期外国産の経営シミュレーションゲーム(の日本語版)に
やたら「タイクーン」と言う邦題を付けまくった(レイルロードタイクーンの影響)
のに似てるなw

457:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:04:33 IWcgFUqrO
ザ・マミーのままでよかった違うか?


458:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:04:37 hdovSFR2O
マイライフ・アズ・ア・ドッグって何だよ

459:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:05:03 1pas/irdO
さらば青春の光
ベルボ~イベルボ~イ

460:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:05:05 /JGj+Jc40
全部コマンドーでいいじゃん

461:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:05:40 HaD/wStu0
>>460
じゃあ、沈黙のコマンドーで。

462:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:06:23 Ua9PuWLA0
>>449
その並びでフロイドの曲いれるなら
せめて One of These Days→吹けよ風、呼べよ嵐 くらいでしょ

463:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:06:26 zrczE5rX0
マリリンモンロー主演映画 邦題集
1947年:『嵐の園』でスクリーンデビュー。『Dangerous Years』
1950年:『彼女は二挺拳銃(A Ticket to Tomahawk)』『アスファルト・ジャングル(The Asphalt Jungle)』
1950年:『イヴの総て(All about Eve)』
1951年:『ふるさと物語(Home Town Story)』
1952年:『ノックは無用(Don't Bother to Knock)』『モンキー・ビジネス(Monkey Business)』
1953年:『ナイアガラ(Niagara)』『紳士は金髪がお好き(Gentleman Prefer Blondes)』
1953年:『百万長者と結婚する方法(How to Marry a Millionaire)』
1954年:『ショウほど素敵な商売はない(There's No Business Like Show Business)』
1954年:『帰らざる河(River of No Return)』
1955年:『七年目の浮気(The Seven Year Itch)』
1956年:『バス停留所(Bus Stop)』
1957年:『王子と踊子(The Prince and the Showgirl)』
1959年:『お熱いのがお好き(Some Like It Hot)』 - ゴールデングローブ賞女優賞(コメディ/ミュージカル部門)受賞
1960年:『恋をしましょう(Let's Make Love)』
1961年:『荒馬と女(The Misfits)』

464:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:06:36 pIfzb0c70
沈黙のコマンドー 怒りのアフガン

465:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:06:38 UkjMbiZoO
邦題はいらん
今年なら『ラッキーナンバー7』なんて最悪だった

466:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:08:31 OtK6n33q0
>>419

原題もバカっぽくておもしろそうだけど、ママが撃っちゃうとかってのが
マズかったのかもしれんなw

467:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:08:33 7ul4sltMO
『ロード・レノックスと秘密の城』とか、もうレンタル屋で腰砕けになった

468:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:09:05 FH6JiYiQ0
地獄のセクシーコマンドー ニューヨークに行く

469:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:09:42 xC0oPOnI0
「恋におちたシェイクスピア」
ほぼ直訳だと思うけど(確かシェイクスピア in loveだった)
キレイで語感がいい。

470:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:09:49 olD4WURrO
フラガールって原題なに?邦題ださださ

471:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:10:07 Ua9PuWLA0
>>458
クソガキがボーイッシュふくらみかけ美少女に馬小屋で誘われる映画

472:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:10:13 8PJwP+aA0
洋題 THE HAUNTING OF HILL HOUSE
邦題 たたり

洋題 EVIL DEAD ARMY OF DARKNESS
邦題 キャプテンスーパーマーケット 死霊のはらわたⅢ


なんかもう、元のイメージとは完全にかけ離れているよな。

473:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:10:20 Ba27hsCx0
なんでシリアナはそのままなんだよ。恥ずかしくて誘えなかっただろ

474:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:11:08 cgQ/Pago0
>>470
邦画なんだが・・・


475:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:11:12 stpcy6e70
全部「全米が泣いた」でいいんじゃないの

476:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:11:27 pIfzb0c70
>>473
そういうときは「ココシリ」に誘うんだ
URLリンク(www.sonypictures.jp)

477:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:11:55 1pas/irdO
キャプテンスーパーマーケットは好き

478:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:12:12 krMDw/KE0
おっぱいとお月様

479:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:13:08 zcyb5OiS0
既出だろうが
エアロの「お説教」は いかした邦題だと思う。

480:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:13:19 Bc/Ore9F0
ホワット ライズ ビニース





想像したのは、「ビニール袋に入った白飯」


481:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:13:34 qTsHvORAO
英語で表記するなら原題でも構わないが、実際は何もかもカタカナ表記。
「ホワット・ライズ・ビニース」とか「キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン」なんかは、さすがに邦題つけろよと思った

っていうか邦題の文化ってのもあるし

482:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:13:42 Y8U1+OM3O
ランボー者


っていうのあったな



483:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:13:47 oWZdQVYC0
>>477
おれも。
あういう映画がみたい。

484:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:14:42 TLXO6voX0
『バス男』が最低。
作品自体面白かったのに。

485:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:14:42 HU/SBzWdO
>>458
犬のような人生

486:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:14:56 vqLjRS+P0
ザ・ワン
ザ・インターネット

『ジ』だから!!!

487:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:14:58 o3KuMpJX0
The Mummy → ハムナプトラ

488:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:15:09 wxNhwj6r0
◆Carcass
 「Incarnated Solvent Abuse」
     ↓
 「硫酸どろどろなんでもとかす」

◆Extreme Noise Terror
 「S.O.D Off」
  ↓
 「ビリーミラノ デブ ブタ 氏ね」

◆パンテラ
 「the great southern trendkill」
   ↓
 「鎌首」

◆エルトン・ジョン
「Solar Prestige A Gammon」
   ↓
「ぎらぎら太陽マークの特上ハム」

◆エルヴィス・コステロ
 「The World And His Wife」
   ↓
 「コステロ音頭」


◆アンドリューW.K
 「TEAR IT UP」
   ↓
 「怒!怒!怒!状況打破 そして秒殺!」


489:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:15:23 hdovSFR2O
>>471
見る!

490:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:15:29 t7g0wzTjO
>>22
逆に原題何?

491:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:15:36 M345+ATd0
「ボニー&クライド」と「俺たちに明日は無い」はどっちも甲乙付け難い。

492:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:15:39 cgQ/Pago0
音楽ネタはいいよ

493:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:15:43 al6cu0Ik0
暴力脱獄(笑)

494:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:16:06 pIfzb0c70
>>486
唯一の、を強調する場合は「ザ・ワン」と発音するよ

495:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:16:11 Bc/Ore9F0
ハエハエカカカ ザッパッパ

496:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:16:39 32u0t2WX0
洋楽もひどいんだよね

497:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:17:28 432mkJO80
マイフレンドフォーエバーなんかはうまくつけたと思うけど
原題「cure」ってなんだよ

498:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:17:43 7eRhUW1MO
キューティ・ブロンドはうまいと思った

499:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:17:59 JI/biDRI0
007 危機一発

500:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:18:17 al6cu0Ik0
アメリカ万歳(笑)

501:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:18:52 Ba27hsCx0
俳優(女優)名を冠した映画は大抵クソ

502:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:19:00 bhZ0zBn+O
中華映画の邦題はいつも最悪
一昔前は何でも「挽歌」付けてたし、
最近もインファナル・アフェアにHEROにLOVERSにSPIRITに傷だらけの男たち

かちこみ!ドラゴン・タイガー・ゲートなんてもうもう冗談はアンガールズと亀田だけにしろとw


503:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:19:43 eFIctMZ60
>>501
なまいきシャルロットとかか?

504:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:20:01 uG/aFI0c0
クリック→もしも昨日が選べたら、が意味不明すぎ

505:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:20:57 /562E3550
BASIC INSTINCT → 氷の微笑

506:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:21:18 al6cu0Ik0
刑事ジョー!ママにお手上げ(笑)

507:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:21:51 N0vOuwQ90
フィービー・ケイツの 私の彼は問題児(ドドンパ)
Drop Dead Fred

確かに なかなか訳しづらい

508:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:21:55 zSAr5+Hw0
英語でそのままでええやん

509:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:21:59 jhfFaKIn0
原題をそのままカタカナにしてどうにか観てもらえるだろう
と思ったんだろうけど、この映画は…ネタそのものだった。

「ファントム」

例のヤツですよ、紫の!w

510:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:22:07 JI/biDRI0
>>501
謝れ!レスリー・ニールセンに謝れ!

511:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:22:10 cz+IlsVaO
>>475

あと【全米No1ヒット】



512:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:22:42 TBMLM9hb0
「存在の耐えられない軽さ」ってのも酷い訳だな。

513:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:22:58 RZG4EqYZ0
>>502

ワンス・アポン・ア・タイム・イン・チャイナw

514:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:23:16 cgQ/Pago0
>>512
あれいい題だと思ったけどなぁ

515:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:23:42 dNGbHyY/0
>>486
おいおい、The oneは「ザ」だっつの。

516:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:23:46 ACuo+8O90
別にきにしねーからそのままの名前にしてくれよw


517:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:24:25 hdovSFR2O
「My life without me」→「死ぬまでにしたい10のこと」は両方ともなかなか。
内容は好きじゃないけど

518:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:24:38 s+Y+49hXO
>>502
男たちの挽歌の影響だろうな。あれは良かった

519:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:25:04 PYFCfqkkO
オレの通っている予備校の先生が、
ベルリン天使の詩っていう邦訳を考えたんだって。

520:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:25:24 dbCMcN4t0
原作のままだとわけわかんねーのもあるから邦題も大事

521:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:25:49 lNsknTdD0
>>484
俺DVD持ってる
でも「ナポレオン・ダイナマイト」って
まるでヘボい青年にそんな大それた名前がついてる、っていうおかしみは
どうやったら伝わるんだろう?


522:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:26:09 5nb540B+0
>>512
上の方で出ていたが直訳だからねえ。
まあ「日本語でおk」的なタイトルではあるがw

523:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:26:24 d4U4ZnGG0
「鬼ママを殺せ」
意外と面白かった

524:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:27:03 hyh4qJut0
「電話で抱きしめて」はひどいと思った
日本語でおkって感じだ

525:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:27:23 d/PVXIWt0
ゼイリブ

526:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:27:28 eFIctMZ60
「フルメタル・ジャケット」は「鬼軍曹と私」で良かった

527:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:28:59 N0vOuwQ90
摩天楼(ニューヨーク)はバラ色に →  The secret of my success

これは今ひとつ

528:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:29:13 osnNng2n0
ゆりかごを揺らす手

529:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:29:24 M345+ATd0
>>526
ハートマン、序盤で死ぬじゃん。
インパクトはあるけど。

530:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:29:27 wxNhwj6r0
◆フランク・ザッパ
The Man From Utopia → ハエハエ カカカ ザッパッパ

◆アイス・キューブ
CAN YOU BOUNCE? → 全く最近のニガーときたら

◆マーク・ボラン&T-REX
Liquid Gnag → いやな液体

◆リトル・リチャード
Oh! My Soul → あたしゃカックン

◆カーカス
Micorwaved Uterogestation → 電子妊娠料理

◆アンドリューW.K
Make Sex → やらせろー!

◆エアロスミス
Walk this way → お説教

◆メタリカ
No Remose → 懺悔無用

◆Anal Cunt
I like it when you die → いい話じゃないですか

531:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:30:12 GbC+Cvei0
やっぱワンス・アポン・ア・タイム・イン・アメリカがワーストだと思う。
なぜこのままいこうと思ったのだろうか。そしてなぜそれにOKが出たのだろうか。

532:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:30:21 wWmtMXsw0
流行語に便乗とか当たった映画の邦題の二番煎じを狙った邦題は大抵糞

533:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:30:33 eenGLbuM0
>>530
お前さんが洋楽に詳しいことはよくわかったから洋楽板でやってね

534:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:30:57 RZG4EqYZ0
太陽がいっぱい
地上より永遠に
郵便配達は2度ベルを鳴らす
愛しのシバよ帰れ
俺たちに明日はない
西部戦線異状なし
禁じられた遊び
雨の朝パリに死す
素晴らしき哉、人生!
翼よ!あれが巴里の灯だ

いい邦題(翻訳)だ

535:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:31:40 nptRFFzSO
硫酸ドロドロなんでも溶かす

536:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:31:56 vdkUWNA/O
暗闇の爆撃

537:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:32:10 pIfzb0c70
ONCE UPON A TIME IN THE WEST の邦題が「ウェスタン」てのもすごいと思う。

連発する「ワンス・アポンナ」モノの元祖なのにな。

538:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:32:48 Ba27hsCx0
不朽の名作「戦争のはらわた」は直訳なんだろうか。あれも邦題のせいで人に勧めにくい

539:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:32:57 +oJD5yr60
「ザ・エージェント」とか文法的におかしいのとか誰も注意しなかったのか。

540:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:33:11 RZG4EqYZ0
>>531
さすがキネ旬の20世紀最低邦題に選ばれただけのことはある

541:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:34:03 VDeuedlm0
>>538
>>126

542:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:35:29 I5Tf34GqO
また「ハッとしてキャット」スレか

543:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:35:33 A7JNJspx0
ビバリーヒルズ高校白書って、なんか原題は番地名だったよね?

544:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:36:42 TLXO6voX0
ワンスアポンアタイムインチャイナアンドアメリカもあるよ。
J・リーワンチャイ復帰作

545:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:36:45 eFIctMZ60
>>539
定冠詞でジをつける邦題って無いんじゃないか?

546:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:36:55 9aMztTFv0
Sniper→山猫は眠らない
Sniper2→山猫は眠らない~狙撃手の掟~
Sniper3→山猫は眠らない~決別の照準~
  これは普通にGJかも

547:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:39:00 al6cu0Ik0
刑事エデン追跡者(笑)

548:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:39:39 My7d1paq0
90210

549:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:40:01 kny6BFGn0
>>543
90210

550:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:40:02 M345+ATd0
>>546
それで思い出したが、セガールが出てるだけで
何でも邦題に「沈黙の~」を付けるのはいかがなものか。

551:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:41:10 HaD/wStu0
マイケル・ホイのMr.BOOなんて
吹き替えの広川太一朗のセリフ回しの影響が出ているかんじだぞ。

552:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:41:12 RZG4EqYZ0
>>546
それで思い出したが、渥美清が出てるだけで
何でも邦題に「男はつらいよ~」を付けるのはいかがなものか。




553:進ぬなまけものφ ★
07/04/20 19:41:48 0
月光値千金は超名訳

554:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:42:17 kny6BFGn0
チキチキマシン猛レース

555:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:43:10 pIfzb0c70
ジェリー&ルイスが出ているだけで、何でも邦題に「底抜け~」とつけるのは如何なものか。

556:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:43:17 vWO2t7op0
>>551
あれ、アドリブじゃないんだってね。


557:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:43:24 wIjQh0Qf0
「フォレスト・ガンプ 一期一会」

一期一会は余計

558:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:44:50 32u0t2WX0
スレ途中のゴリラの話わろたw

559:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:45:28 HaD/wStu0
>>556
マジ?計算されてるならすげえな、こりゃ。

560:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:47:05 xfB2Ddz90
「ベッカムに恋して」は邦題で客を遠ざけたな

561:NK ◆UN0.2P3Csk
07/04/20 19:47:37 pY/7xBpl0
映画ではないけど邦題最高の翻訳は、「The Invisible Man」だよ。
Invisibleは、否定接頭語in + 見えるvisual + able可能の接尾語。
直訳すると『見えない男』だが、邦訳出さなくても分かるだろう。
天才的な題名の邦訳によって、二流のSF小説が
日本人なら誰でも知っているセンスオブワンダーになったと思う。

そして邦題の次点は『星の王子様』だと思う。
あれを小公子と訳さなかった内藤濯は傑出している。
帝国陸軍フランス語教官をも務めた天才翻訳家だからこちらは当然だが。

562:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:48:21 ZUxKxKftO
ゾンバイオ 死霊のしたたり

ヒドイけど担当者の苦労はうかがえる。

563:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:50:59 53xcwUAs0
>>203
そのときの話ではアメリカでは人が居なくなることが良くあったので、
それを「神によって隠された」という納得の仕方をするようになったとかなんとか言ってた。

564:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:51:09 T8PxAvUh0
プライベートライアン

565:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:53:28 LToGw4STO
悪魔の毒々モンスターってのもすごいよな

566:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:54:21 pIfzb0c70
プライベート・ライアンで、初めてプライベート=二等兵、てのを知ったよ。
メディーック!!

567:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:55:17 9b3/1ecB0
乱暴

568:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:55:39 BQwzzC/00
「SAW」なんて酷いね。
しかも英語だし、わけわからない。
「死体が怪しい」とか「生きていた死体」とか、もうちょっと考えられなかったのかな。

569:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:55:46 krMDw/KE0
THEをつけるとヒットするってジンクスがあったな

570:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:55:59 RZG4EqYZ0
>>561
ヘミングウェイ翻訳の大久保康雄も凄い

誰が為に鐘は鳴る
武器よさらば
日はまた昇る

叙情的で美しい

571:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:56:23 xm6ZjifZ0
「弾丸を噛め」主演チャールズ・ブロンソン

572:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:56:40 KQVCPeyu0
「あの頃ペニー・レインと」は監督も気に入った邦題だった。
70年代っぽいぬるさがうまく出た題だと思う。
歌だけど、ビリー・ジョエルの「素顔のままで」も上手いなあと。


573:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:57:45 vWO2t7op0
>>570
ヘミングウェイ読んだ気になってるけど、原文読めない自分は、その翻訳家さんを通して読んでるんだよねぇ。
どの作品も良かったなぁ・・・また読もうっと。

574:NK ◆UN0.2P3Csk
07/04/20 19:58:37 pY/7xBpl0
一昔前、映画の邦題に主役の名前を入れて
「(主演俳優)は(役名)」の形にするのが流行っていたのが嫌で嫌でたまらなかった。
廃れてよかったと本気で思う。

575:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:58:46 iDQ1Kci50
>>174
亀だが、下妻物語は「kamikaze girls」という英題にされてる。
URLリンク(www.kamikazegirls.net)

576:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:00:58 krMDw/KE0
最終絶叫計画 →最新絶叫計画→最狂絶叫計画

577:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:01:05 UnFaUfFF0
やっぱり最高は「仰言ひましたわネ」だな。
見る前から笑ってしまう。

578:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:01:06 QzgWZ5160
>>20
ランボーはアメリカでの原題は「ファーストブラッド」
これでは何が何やら分からないので日本では「ランボー」に変更。
これが当たって以後はアメリカでも「ランボー」になったのよね。

579:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:01:27 tReh828I0
ハエ男の恐怖→The Fly

リメイク版の邦題が、そのまんま「ザ・フライ」
何の面白みもない邦題になった。('A`)

580:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:01:28 h8jE94HM0
メリーに首ったけ(There's Something About Mary)は公開当時としても古臭いなー
首ったけてキミ

581:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:02:09 32u0t2WX0
>>574
例えば?アーノルドは人気者みたいな?ちょっと違うか

582:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:02:13 x8dnZRkk0
頭に「沈黙の」ってつけたらヒットする法則

583:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:03:11 xcZmFG6A0
「博士の異常な愛情・または・・・」は、作者(キューブリック?)が
絶対にタイトルを変えるな、と条件をつけたらしい。

「ウエストサイド物語」は、最初「ニューヨークの愚連隊」という題にする予定だったとか。

584:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:04:10 GhmtqC4yO
英語のままの原題でもいいけどね
わからなかったら調べたりしたら英語の勉強になるけど
客は入らんわな

585:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:04:25 bidBtbKVO
コマンドー

586:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:04:36 OVbnuaBQ0
グルメホラー 血まみれ海岸人食いクラブ 地獄のシオマネキ カニ味噌のしたたり


ってのを思い出した。変えすぎて原題が思いだせんw

587:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:05:07 T8PxAvUh0
ハメナプトラ

588:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:05:09 pIfzb0c70
>>580
同じくファレリー兄弟の Say it isn't so が「ギリーは首ったけ」にされたのもヒドイ。
映画自体は面白いんだが・・・

589:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:05:37 mom/10sK0
「フォレスト・ガンプ 一期一会」

一期一会は余計

590:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:06:08 KQVCPeyu0
>>449
「Hyperactive」 の邦題は「ハイパーアクティヴ!」だよ。
ついでに「彼女はサイエンス」 の原題は
”She Blinded Me With Science”

591:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:07:05 G2NhfF2N0
アリーマイラブも原題はアリーマクビールだっけ?セカンドシーズンになるまで気づかなかった

592:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:07:15 pY/7xBpl0
>>581
『ジョディ・フォスターはネル』みたいな題名。

593:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:07:18 XsJwWnJjO
寄生獣→parasite

594:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:08:54 T8PxAvUh0
Close Encounters of the Third Kind =未知との遭遇

595:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:08:58 sZttiAYB0
受験英語が得意である程度わかると、邦題は嫌になりますね。
日本の歌手の英語詩はひどい。文章になっていない。
韓国のアイドルの方がパクリでも文章になってる。

596:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:09:57 h8jE94HM0
ジム・キャリーはMr.ダマー(Dumb & Dumber)みたいなのか

597:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:10:43 g5zHruiX0
>>588
同じくファレリー兄弟のFEVER PITCHも、
ドリューが出てるからって「2番目のキス」になってたな。

598:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:10:56 tReh828I0
>>164
キャノンボール(The Cannonball Run)
キャノンボール2(The Cannonball Run 2)
キャノンボール3 新しき挑戦者たち (Speed Zone!)

キャノンボール3だけ、全然別物の映画だったよな。

599:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:12:03 RZG4EqYZ0
受験英語だってさ

600:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:12:12 hLE4QAl1O
パイパニック
69コカンズ
フェラスト・ガンプ

邦題は難しいね

601:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:12:12 wtiA0MxYO
硫酸どろどろなんでも溶かす

602:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:12:18 6btZYdQS0
ダイハード 
なかなか死なない


603:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:12:23 x8dnZRkk0
キラーコンドームは原題だとディアマイフレンドなんだよな

604:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:12:34 L7ydxnqV0
プライベート・ライアンは「saving private ryan(ライアン二等兵の救出)」

605:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:12:38 MUuzWrrhO
>>560
邦題でスゲー損してる

606:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:13:44 bidBtbKVO
スペースバンパイア

607:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:13:52 NMYecyuA0
最近は海外の情報がダイレクトに多く入ってくるから
ヘタな邦題はつけれなくなったというのもあるかな。

「ザ・ガーディアン」は「守護神」になったけどこれは堅苦しくて結果的にイマイチ。
素直に「海猿USA」でよかったのに。

608:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:15:23 ENyAEIsS0
>>607
ワラタ

609:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:15:47 g5zHruiX0
6月公開の、ヒュージャックマンとチャンベールが出てる
プレステージも、最初はわけ分かんない「イリュージョンVS」だったな。

今は「プレステージ」に変わったから、相当苦情でも来たんだろうなw

610:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:16:02 pIfzb0c70
「25年目のキス」 Never been kissed
「50回目のファーストキス」 Fifty first date
「2番目のキス」 Fever Pitch

ドリューは大好きなんだが、これは・・・

611:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:17:45 2t/lijuAO
過去最高傑作は「風と共に去りぬ」だな

612:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:18:50 KqVEuj7IO
>>600
ファック トゥ ザ ティーチャー

613:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:18:52 7MY4bex5O
その前に字幕をみやすくしてほしいんだが、白背景に白字幕ってお前ら試写観てんのかって思うよ。
吹き替えの方が客入ってんのか?
芸人の吹き替えなんか糞だろ!

614:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:19:42 x8dnZRkk0
>>611
去るんだか去らないんだかわからんのだが

615:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:21:33 x8dnZRkk0
>>613
雪山メインの映画で白い字幕とか飽きれて半立ちになる

616:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:21:50 e/7mFTE00
次のうち存在しない映画はどーれだ

悪魔のいけにえ
悪魔のえじき
死霊のはらわた
死霊のはらわた PART2
続・死霊のはらわた
新・死霊のはらわた
死霊のえじき
続・死霊のえじき
新・死霊のえじき
死霊のしたたり
悪魔のしたたり

617:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:22:05 RZG4EqYZ0
>>613
世の中には字幕を読むのがメンドクサイというひとが実は圧倒的
とくに若者(クルクルパー)は吹き替え大好きとか…

618:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:22:27 YIVLtV0u0
The Thing from Another World→遊星からの物体X
これもなかなか

619:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:22:43 HaD/wStu0
>>617
子供の時洋画見に行ってすんなり字幕映画見れたお。

620:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:22:44 eEGiEhjK0
Allymcbeal→アリーマイラブ(笑)
without trace→FBI失踪者を追え(笑)
desperate housewives→デスパレートな妻たち(笑)
Alias→エイリアス2重スパイの女(笑)

SMALLVILL→ヤングスーパーマン(笑)(笑)
ARRESTED DEVELOPMENT→ブルース一家は大暴走(笑)(笑)

アメドラはきちんと原題でお願いしたい。

621:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:24:01 KXHEBpVE0
>>617
字幕より吹き替えのほうが情報量が圧倒的に多いので
おれは吹き替え派

622:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:24:15 ztIfEbh30
死霊の盆踊り
ランボー者
プレジデント・マン~地獄のステルスコマンド~

以上漏れが感銘を受けた邦題。
つけた人の工夫や愛情が偲ばれる。

623:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:25:18 NMYecyuA0
「エンジェルス・ウィズ・ダーティフェイセス」→「汚れた顔の天使」
これはうますぎる。

内容はギャングと子供の交流を描いたもの。

624:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:25:35 eJ4sQ1JB0
>>620
デスパレートな妻たちはこれでいいと思う。
結構キャッチャーだと思うし、「主婦たち」は日本語だと語呂が悪いから、「妻たち」にしたのは正解。

625:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:25:37 g5zHruiX0
>>613
ハッピーフィートは、背景真っ白だから
字幕読みにくいだろうなと思ったけど、見てみたら右下に影が付いてて
読みやすかったな。

あれは、デジタル上映じゃないから、別チャンネルでもないだろうし
どうやって作ってたんだろ。

626:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:25:54 8pSnBKvi0
>>359
あまりにも亀レスですまんが、
たしか「徳川セックス禁止令」じゃなかったか?

627:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:26:44 L/DOL9yz0
時計仕掛けのオレンジ

628:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:27:28 P/czQuNE0
Frequency(周波数)
  ↓
オーロラの彼方へ

629:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:28:06 BW5VMdXiO
「私の彼は問題児(ドドンパ)」が一番だな

630:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:28:22 ztIfEbh30
>>628
ああ、これもいいね。

631:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:28:58 tReh828I0
Singin' in the Rain→雨に唄えば
Roman Holiday  →ローマの休日

ほとんど原題直訳だけど違和感ない邦題

632:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:28:59 YRyLypMr0
欧米だと、主人公の名前をタイトルにすると
ヒットするってのがあるらしくて、
結構主人公の名前だけって映画が多い。
(本でも有名人の回顧録とかが大人気らしいし、
ある人物の人生について興味があるんだろうな)

でも日本人にしたら、ただの人の名前の映画なんて
内容もわかんないし、見に行く決断ができないなあ。

エディマーフィーの1人二役の「Notbit」。
これもへたれ主人公の名前だけど、
これは邦題つくのか、もうついているのかな?

633:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:30:11 8pSnBKvi0
>>450
正しくは「ミクロの決死圏」ね。

634:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:30:19 PwFmiCma0
今までで一番判り難かったのが「イングリシュペイシェイント」
ドイツ兵でもイギリスの傷病兵扱いしてくれたからとか
映画自体多少アクションやら、戦闘シーンあったが、つまらない映画だった

635:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:30:23 eJ4sQ1JB0
>>3
「幸せのちから」は確かにいいと思った。

636:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:30:26 YRyLypMr0
Norbit だった。失礼。

637:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:31:09 KXHEBpVE0
>>631
Roman Holidayは「バカ騒ぎとか大騒ぎ」みたいな意味もある

638:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:31:14 gYkCZ9xi0
The Substitute → 野獣教師

639:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:31:46 tReh828I0
>>632
Columbo(刑事コロンボ)みたいな香具師か?

640:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:32:48 eJ4sQ1JB0
「女帝【エンペラー】」は最初見たときすげえ頭悪いと思ったけど、
>>2を読んで、これ考えたやつはやっぱりアホだと実感した。

641:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:33:39 BK9lRJbEO
探偵がひとりも出てこない、「探偵物語」という題名の洋画がある。
実はこれ、刑事物なのだが、言い逃れ不可能な、見事すぎる誤訳というべきかな。
誰もこれにはかなうまい。

642:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:33:43 2xs8Pkvv0
>>1
「恋はジョリジョリ」


643:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:34:07 BW5VMdXiO
わざわざ危機一発にした晴郎

644:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:34:09 3f17Jdq30

「リビングデイライツ」→生きている日光

645:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:34:30 pIfzb0c70
「ラリー・フリント」
「マイケル・コリンズ」
「エリン・ブロコビッチ」 なんてのも、主人公の名前だけのタイトルだね

646:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:34:53 detD9xUy0
町田じじい最高!!

URLリンク(www.youtube.com)

647:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:34:58 wspI8IyM0
カークダグラスの「探偵物語」の史上最低最悪の邦題を替えてくれ。

誰だよ?このセンスのないバカは?


648:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:35:08 4MsMi61p0
邦題いらね

649:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:35:21 bQ4/3zSsO
>>167
亀でスマンがありがとー。

650:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:36:18 8pSnBKvi0
>>644
「死ぬほど驚いた」という意味だと以前聞いたんだが、
本当なんだろうかwwww

651:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:36:56 axZ596G60
>>595
\      ∩___∩
. \     | ノ      ヽ  ちょっ! ちょっと待つクマ!
   \  /  ●   ● |
     \|    ( _●_)  ミ   釣り方間違ってるクマ!!
      彡、   |∪| ,/..
       ヽ   ヽ丿/  /⌒| この吊り方は、やばすぎるクマー!!!
       / \__ノ゙_/  /  =====
      〈          _ノ  ====
       \ \_    \
        \___)     \   ======   (´⌒
           \   ___ \__  (´⌒;;(´⌒;;
             \___)___)(´;;⌒  (´⌒;;  ズザザザ

652:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:36:59 BJZ+SLFE0
「ドリヴン」とか聞きなれないんだから「男のカーナビ」にすれば判りやすかったと思う

653:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:37:51 ENyAEIsS0
>>647
原題は?

654:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:37:51 CwzFOOQG0
>>637
コロッセオでの闘いを見て楽しむことから、他人の苦しみで得る楽しみ。
お姫様のわがままに新聞記者が翻弄されて…とローマでの休日とのダブルミーニングだってさ。

655:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:38:07 JMXDJCFZ0
姑息なことすんな
原題のままでいい

656:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:38:17 h8jE94HM0
detectiveの誤訳か

657:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:38:35 axZ596G60
ベルリン忠臣蔵


...あ、これはいいのかw

658:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:38:38 M/+2KPPW0
トゥルーライズ

当時ガキだったオレはライズの意味がわからんかった。
こういう単語って、大学受験レベルが一つの目安なのか?

659:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:38:40 M345+ATd0
>>620
「without trace」はその邦題でいいんじゃないかと思う。
CSI:「科学捜査班」とか4400「未知からの生還者」みたいな副題はいらないが。

660:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:39:33 CwzFOOQG0
>>654
事故レス。
馬鹿騒ぎもあるならトリプルミーニングか。深いねー。。。

661:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:40:09 FzrvLcyP0
「インランボー」に衝撃を受けた

662:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:40:18 tReh828I0
>>652
「男のカーナビ」?これの事か?
URLリンク(www.youtube.com)

663:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:41:02 HaD/wStu0
>>653
Detective Story

664:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:41:34 h8jE94HM0
Butch Cassidy and the Sundance Kid → 明日に向かって撃て!

かっこいいけどいざ付けるとなると結構勇気要りそうだな

665:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:41:46 lNsknTdD0
>>624
誤:キャッチャー
正:キャッチー

フォレスト・ガンプ一股一毛

666:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:41:47 P/czQuNE0
Being John Malcovich →マルコヴィッチの穴

アッー!

667:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:42:13 hS10b3Hc0
「続・激突 カージャック」 が出てないな
スピルバーグの劇場デビュー作
原題は「シュガーランド エクスプレス」
原題のほうが、1億倍良い

668:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:43:04 NMYecyuA0
>>632
へ~そうなの。
たしかに人名タイトルの邦画はあまりつけないね。
あっても「宮沢賢治物語」とかだし。
「寅さん」もみんな寅さん寅さんいってるけど正式タイトルは「男はつらいよ」だしね。
せいぜい「ゴジラ」とか。

669:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:43:40 G87F8Fjg0
Return of the Living Dead→バタリアン

670:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:43:48 Pu2WFds8O
愛と○○の○○

671:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:43:53 pIfzb0c70
>>663
ああ、Detectiveを刑事じゃなくて探偵と訳しちゃったのか・・・

しかし警察署が舞台の映画でこれはありえないよなぁ。

672:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:44:48 axZ596G60
>>668
ゴジラ人名じゃねーぞww

673:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:44:51 oQmKFRAX0
ガバリン
原題:HOUSE / GOBLINS

タイトルのせいでスプラッターホラーのようなイメージ
実際は過去の歴史に端を発したコメディ色の強いホラー
面白いがぜんぜん怖くない

674:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:45:37 lNsknTdD0
オールディーズ・ソングにいちいち「哀しき○○」とつけていた件について。

675:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:45:42 tReh828I0
THE TEN COMMANDMENTS→十戒
PLANET OF THE APES    →猿の惑星

この辺もそのまんまだけど、
邦題の方がインパクトがあるような気がする。

676:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:46:05 e3U5TMu00
ドリューバリモアの主演映画はなんで「 ~回目の」とか「~何年目」とか「~何番目」とか似たような邦題ばかりなんだ
って思ってたけど3本だけだった

「25年目のキッス」 「50回目のファーストキッス」は面白かった 
映画の中だと可愛く見えるから不思議 

677:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:46:33 eJ4sQ1JB0
原題そのままにして失敗してんなと思うのは
「トゥー・ウィークス・ノーティス」。二週間後に辞めますっていうアメリカでの辞職のときの決まり文句だから、
日本語にそのまま直すのどうかと思うけど。

まあね。他の言語の妙を日本語で生かすってのは難しいと思うよ。
今出てる「ローマの休日」の例だって、英語圏の人からしたら大したことないだろう。駄洒落みたいなもんで。

678:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:47:14 lFrukxIG0
恋のハメハメ猛レース

679:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:47:23 PJQLBcU6O
愛と平成の色男

680:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:47:35 BW5VMdXiO
>>668 竜二

681:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:48:11 e3U5TMu00
640 名無しさん@恐縮です New! 2007/04/20(金) 20:32:48 ID:eJ4sQ1JB0【3】
「女帝【エンペラー】」は最初見たときすげえ頭悪いと思ったけど、
>>2を読んで、これ考えたやつはやっぱりアホだと実感した。


アホとかバカとか悪口だけなら小学生でも書けるんだよw
文句があるなら自分ならこういう題名にするとかくらい書けないとダメ 幼稚すぎる

682:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:48:13 qsl3xe8KO
セガールは「沈黙の」ってつければ良いから楽

683:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:49:41 eJ4sQ1JB0
>>681
何いきなり突っかかってんの?w
某映画に「イリュージョンVS」ってとんでも邦題をつけようとしたあのギャガの中の人ですか?w

684:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:50:07 30Mlyvki0
>>667
たしか激突と続激突は全く関係ない映画だよね

685:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:50:27 2bvpL1xH0
原題そのままの失敗例では「キャッチミーイフユーキャン」だろうな
こんな長ったらしいカタカナなんてセンス疑う

686:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:52:03 vWO2t7op0
>>681
どしたの?突然・・・

687:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:53:10 pIfzb0c70
「バニシング in 60」
「60セカンズ」
どっちも原題は vanishing in 60 seconds だけど
それぞれ一部だけ取り出して邦題にするてのもねぇ・・・

688:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:54:30 HaD/wStu0
>>685
フランク・W・アバグネイルJr.著の自伝小説の邦題
「世界をだました男」だったらいいかもしれないな。

けどキャッチミー・・・だと鬼ごっこのときの常套句の「鬼さんこちら」になっていたかもしれない

689:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:54:48 78xGgr43O
キラーコンドーム 恥ずかしくて借りれるかアホw

690:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:55:18 eJ4sQ1JB0
>>685
「捕まえられるものなら捕まえてみろ」にするよりはマシだと思う。
昔ならそれでも良かったんだろうけど、カタカナが主流になった今だと、とても違和感感じるんだよね。
現にケビン・コスナーの「守護神(The Guardian)」はダサいとか言われてる(俺は漢字三文字が新鮮で格好いいと思うんだけど)。

691:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:55:42 M3CEyNt7O
23ヵ月前に深夜にやってた映画もタイトルで損してるとオモタ
なんか母親が旦那殺しの冤罪でぶち込まれるが、仮出所後に息子に会いたい一心で
死んだ筈の旦那・共犯の友人の居場所を突き止めるやつ。
ハメられたのに復讐目的じゃなく、母は強しで子供に会いに行ってたのが印象的。

馴染みのない法律の名前をつけられたせいで、全く覚えてない。

692:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:55:53 tU0F+OUh0
カタカナ表記でいい

洋画の邦題は、翻訳士のオナニーを見てるようで不愉快

693:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:57:06 TW3OVvM00
>>692
お前のオナニーの方が不愉快。

694:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:57:09 pIfzb0c70
>>691
「ダブル・ジョパディ」かな。アシュレイ・ジャッド主演の

たしかにすぐ忘れるw

695:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:57:37 s0V5/EQZ0
何人か書いているけど
気になったのはキャッチミー~だな。
あとシックスデイとか


696:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:57:57 rG23KnXc0
フォレストガンプ 一期一会

一期一会は余計

697:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:58:56 +vnVak960
フォレストガンプ 一期一会


フォレストガンプは余計

698:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:59:22 lDdBY7kW0
考えなくていいよ
ひっこんでて

699:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:59:40 kgRMNDPE0
原題)Sister Act

邦題)天使にラブ・ソングを…

700:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:00:02 CLMiLTN20
>>303
一番下はOut of Afiricaの方が絶対いいな


701:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:00:41 KQVCPeyu0
>>677
「トゥー・ウィークス・ノーティス」、実は「一身上の都合により」という
邦題になるところだった。
これの方が良かった。

702:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:02:01 M3CEyNt7O
>>694
あーそれだ
脳に馴染まないんだよねジョパディ
音楽用語みたいな語感しやがって

703:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:02:31 s0V5/EQZ0
映画じゃないけど
「Ten Little nigers」 そして誰もいなくなった

とか

704:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:03:23 g5zHruiX0
今度公開する
STRANGER THAN FICTION→主人公は僕だった
は、「それ、邦題でネタバレしてないか?」って不安になる。

THE HUMAN STAIN→白いカラス
みたいな感じで。

まあ、まだ見てないからわかんないけど。


705:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:03:35 tReh828I0
香港での洋画のタイトル

超人(スーパーマン)
星球大戰(スターウォーズ)
第三類接觸(未知との遭遇)
週末狂熱(サタデーナイトフィーバー)
油脂(グリース)

これもこれで凄いな・・・。

706:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:04:31 9d4023yg0
中学から英語習っているから
邦題と原題を併記しろよwww

707:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:04:51 eJ4sQ1JB0
20世紀フォックスは副題つけるのが好きな模様
きっと邦題用に考えていたけど、なんか単体にすると不安なんで
副題にしちゃったってところだろう。

「イン・アメリカ 三つの小さな願い事」
「ハイド・アンド・シーク 暗闇のかくれんぼ」
「ファンタスティック・フォー 超能力ユニット」
「ウォーク・ザ・ライン 君につづく道」
「エラゴン 遺志を継ぐもの」
「ファウンティン 永遠につづく愛」(「続く」を平仮名にするのも好き?)

原題のほうを副題にしちゃったのもあるけど
「君の帰る場所 アントワン・フィッシャー」

708:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:05:17 5hJNw+DO0
ジョジョかよw

このままでいい

709:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:05:53 kgRMNDPE0
>>705
漢字だけの国はそれしか訳しようがないんだろうけど・・
日本人からすると変に感じるよな

710:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:06:04 UdKqtKYe0
悪魔の毒毒モンスター だっけ?関根勤とかが出演してたの

711:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:07:57 w0UbVLE60
グラディウス → ネメシス
グラディウスII → ヴァルカンベンチャー
グラディウスIII → グラディウスIII
みたいなもんか

712:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:09:36 QtV/H++k0
もう原題でいいよ
勝手に邦題付けんな

713:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:09:56 M/+2KPPW0
>>705
漢字だけだと似たような題ばっかになりそうなもんだが

714:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:10:20 NMYecyuA0
「メガフォース」はもはや伝説だな。

715:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:11:01 pIfzb0c70
FINAL DESTINATION   ファイナル・デスティネーション
FINAL DESTINATION 2 デッドコースター
FINAL DESTINATION 3 ファイナル・デッドコースター

4が出来たらどうすんのよ。




716:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:12:05 n8s3gTU90
>>715
最後のファイナル・デッドコースター

717:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:12:15 NWXf7bec0
>>703
それは原作の英国と米国でのタイトルが違うからで
邦題(日本語訳)の問題ではない

718:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:12:36 hS10b3Hc0
>>707
若い社員は、「原題だけでいいよ」って、推すんだけど
年寄りが、「いや やっぱり副題付けよう」って言って
ついつい付けちゃうらしいよ
フォレストガンプの時、誰か言ってた
あ、でも ガンプはパラマウントか

719:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:13:07 UdKqtKYe0
>>302
あれは、ストレートな社会派の佳作だよな。

シリアナ → メガンテ

だったら、もっと興収あがったんじゃないかな

720:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:14:30 whJZP+buO
>>715
リターン・オブ・デッドコースター
新・デッドコースター
帰ってきたデッドコースター
コースター・オブ・ザ・デッド 死の帰還


721:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:17:08 UdKqtKYe0
んで

デッドコースター ビギンズ

722:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:17:29 jP5mkhwb0
「蜘蛛女のキス」はぜっていデタラメ邦訳だろと思っていたら、意外に直訳だった

723:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:17:33 tReh828I0
THE GREAT WALDO PEPPER→華麗なるヒコーキ野郎

こんな邦題は好きだな。

724:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:17:35 9d4023yg0
邦題と原題を併記すれば
それだけ情報量が増えて
騙されることが少なくなるwww

725:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:18:34 WXVX+FRN0
最近は洋画じゃなく邦画の題名が英語または外来語ってのが多いのに、
なぜか韓国映画(一応洋画?)の題名が日本語が多くて妙だなと思ってたけど
>>2の>女性を狙った作品では「日本語で考える確率が高い」
で合点したw


726:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:18:46 ttQBtOdJ0
「ハスラー2」はよかったな

727:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:19:50 4y4KzEotO
アリーマイラブ

728:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:21:10 KM64OXPN0
「片腕カンフー対空とぶギロチン」
(獨臂拳王大戦血滴子)

よい邦題だ!

729:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:21:12 cu8RlvYv0
>>509
亀レスだが

             ∧_∧  
            (▼∀▼)  <ファントムには逆らえない
           /⌒ゝ ヽ丶⌒。ヽ
          丿ヽ。丿⌒ ヽ⌒ヽ\
         (  /ゞ  《 M.》丿丿
          \ \\  ヽ ) 丿
           ノ ノ |  ヽ )ヽ_
           彡// ヽ  丿\
            /   丿~(  \
             <__/   ゝ__>
             ヽ  ソ    ゞ 丿
            _) ノ    ヽ  (_
           (__ヽ)    (ゝ__)


730:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:21:31 UdKqtKYe0
ガチムチの色黒兄貴

731:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:21:35 Y0vSSLoLO
「愛と○○の●●」ってタイトルが一時期多かった気がする

732:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:21:42 WXVX+FRN0
史上屈指の名邦題は「冷たい月を抱く女」@ 原題:MALICEかな。
氷の微笑@原題:Basic Instinctも上手いな。

733:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:21:41 Ba27hsCx0
全米が泣いた205とかでいいやん

734:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:22:28 KM64OXPN0
>>715
すげー簡単

「ファイナルデッドコースター2」

735:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:22:35 N0vOuwQ90
アリーマイラブ って
やっぱり エリーマイラブから来てるの?

736:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:24:05 m0+mq6TnO
映画じゃないが、村上春樹はちょっとは日本語使えと思う
キャッチャー・イン・ザ・ライ
グレート・ギャツビー
ロング・グッドバイ
などなど

737:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:24:14 KM64OXPN0
だれか「ユージュアルサスペクツ」のよい邦題を考えてくれ
あれはいい映画なのに名前で喰いつき損してると思う

738:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:26:09 QtV/H++k0
名前というかケヴィンスペイシーが渋すぎ
嫌いじゃないけどさ

739:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:26:10 3lNMmabc0
危機
宮殿
狂気

740:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:26:48 N6r97zNX0
成功例 ペペルモコ→望郷
失敗例 An Officer and a gentleman →愛と青春の旅だち

741:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:27:00 tReh828I0
蛇形刀手 第二集/醉拳→ドランクモンキー酔拳

香港映画の原題はいかついね。

742:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:27:10 pIfzb0c70
「ありふれた容疑者」だとまさにありふれてるしなぁ。

743:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:27:31 3uUDIQwK0
>>737
大犯罪~謎の黒幕は誰だ!?~

というか微妙に内容忘れた。

744:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:27:52 4y4KzEotO
燃えよデブゴン

745:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:28:35 2wsBbGZ0O
90年代初頭のhiphopやレゲエの邦題が笑える

746:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:28:53 NWXf7bec0
>>737
容疑者五人
尋問
カイザー・ソゼ

orz...

747:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:28:57 NMR9FhFr0
ここまでスレが進んで
「超能力学園Z」(原題:「Zapped!!」)の名が出てないなんて。

748:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:29:52 lNsknTdD0
ウッディ・アレンの映画を深夜放送でみて、
タイトルは「僕のマシュマロちゃん」とか番組欄にかいてて、

あとで探してみるけどひとっつも出てこん。
そういうワケワカメなタイトルはつけんでくれ。

749:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:30:32 HaD/wStu0
>>737
容疑者、かく語りき

750:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:31:10 vHXaGMq90
ライトスタッフの意味を最近知って
ラストシーンの意味がやっと分かった



751:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:31:29 h8jE94HM0
『007/ワールド・イズ・ノット・イナフ』

子供の頃「イナフ」って何だろうと思ったもんだった

752:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:31:45 tReh828I0
>>744
全部別の作品なのに、邦題はデブゴン。w

753:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:31:47 5U7KJ60y0
確かに「コマンドー」が「小満度」という邦題ならヒットしなかったかもな

754:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:33:23 NMR9FhFr0
コマンドーといえば、
「地獄の女囚コマンドー」(原題:「Hired to Kill」)

755:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:33:24 M/+2KPPW0
ダイアナザーデイも映画見ないとわけわからん題名だった。

756:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:33:26 pIfzb0c70
ドラキュラと狼男、フランケンシュタインが出演するテレビ放映映画
「三大怪人・史上最大の決戦」てのも酷い邦題だよね。

ゴジラやキングギドラが出ないと知ったときのチビッコの落胆やいかに・・・

757:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:34:29 P/czQuNE0
Mr.Holland's Opus(ホーランドさんの作品)

陽のあたる教室

758:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:34:35 /9Ar/ejx0
日本語のタイトル考えないで
カタカナの映画は手抜きだと思ってる

759:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:34:42 3uUDIQwK0
いや、それは怪獣じゃないんだから、誤解したチビッコというより親も悪い。

760:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:35:50 d4U4ZnGG0
チャックノリス 地獄の~
セガール 沈黙の~

761:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:36:19 SiA/Y+nV0
「ジャスティス」もあれだ。
ブルースウィリスはかばってたけど。

762:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:37:43 IV/ySikR0
最終絶叫計画  (Scary Movie)
最'新'絶叫計画 (Scary Movie 2)
最'狂'絶叫計画 (Scary Movie 3)
4は何になるんだ?w

763:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:38:36 MByESdPv0
ダブル・ジョパティー

意味もわからんし、語感が最悪。言い終わったあとムズムズする。

764:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:40:56 NWXf7bec0
原題:ロッキー5     → 邦題:ロッキー5 最後のドラマ
原題:ロッキー・バルボア → 邦題:ロッキー・ザ・ファイナル

765:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:41:27 8bT6ymPhO
イタリアンジョブ

邦題 ミニミニ大作戦 プ

766:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:41:53 cfZ0k+OW0
亀レスなのです

>>429
暗闇でドッキリ!(原題は同じく:a Shot in the Dark)という映画が60年代にあったから
まー工夫がなくダサいのはしょうがないか

767:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:42:34 /9Ar/ejx0
サイダーハウスルール
スリーパーズ
フェイスオフ

意味が分からん

768:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:44:26 V8g25NYd0
CUBEが当たった後に何とかCUBEだのCUBE2だので
本来の続編と全く関係ない作品ばっかだったのはうざかった

769:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:45:20 9X8ZhlmK0
ビートルズのためのスレ

770:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:45:28 ybZvVC/E0
>>497
特効薬 のことです

771:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:45:36 4y4KzEotO
出た当時はハイスクールはダンステリアbyシンデイローパー

772:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:45:47 a8Modgfi0
昨日ゲオに行ったら、山岳モノが
「バーティカル・ハンガー」
と酷い邦題を付けられてて吹いた

773:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:46:17 5x6Zs5gP0
Intel inside → インテル入ってる

774:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:46:35 xNHTJMQn0
マイ・ハート,マイ・ラブ
PLAYING BY HEART


なんでやねん
「プレイング・バイ・ハートでいいやん」

775:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:47:35 NMYecyuA0
>>764
ロッキーザファイナルは原題のロッキー・バルボアのほうが
風格が感じられると思うのだが。

776:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:48:39 ENyAEIsS0
>>449
ハイパーアクティブと彼女はサイエンスは別の曲だよ

777:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:48:39 XwbUXXC10
>>767
僕頭が悪いんですってな宣言か

778:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:48:43 lNsknTdD0
>>761
ジャスティス、というとアル・パチーノの思いうかべる
原題は"・・・and justice for all"


ちなみに、メタリカに全く同じタイトルの楽曲がある
意識したのかはしらないが、たぶん裁判かなんかの宣誓文句であるのだろう。

779:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:48:50 3nKUf4iGO
シリアナちょっと気になりながらも観に行けなかった。
恋愛もののタイトルもベタベタだと恥ずかしくて言いにくい。

780:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:48:54 Y0vSSLoLO
デスパレートな妻たち
は他にタイトルのつけようがなかったのかと

781:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:49:51 ybZvVC/E0
>>780
がけっぷち婦人会とか?

782:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:50:16 Cu/WkhsA0
Pirates of the Caribbean: At World's End

せめて「ワールズ・エンド」でいいだろうに・・・

783:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:50:30 Y9R0Sy+L0
基本的に複数形は単数形になるのはなぜ

784:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:51:05 puLO/8dJO
>>652
それより
俺優勝したら・・(以下略
の方が某掲示板の人達の食い付きがいいと思う。


785:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:51:11 ENyAEIsS0
>>663
直訳やん

786:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:51:12 g5zHruiX0
>>779
そういう時は、「○番スクリーンの○時の回1枚」とか言えばいい。

そしたらスタッフのお姉さんが「尻穴ですね?」
って聞いてくれるから。

787:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:51:16 cfZ0k+OW0
煙草のセブンスターを、セブンスターズとは言わないし

788:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:51:26 7nhzHb6j0
ミニミニ大作戦はリメイク版でもこのタイトルだったな

789:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:51:28 Y0vSSLoLO
>>781それ好きかもw

790:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:52:06 pIfzb0c70
Dances with wolves → ダンス ウィズ ウルヴス みたいに
中途半端に単数形にするものもあるからな

791:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:53:00 2AuqAVb10
刑事ジョー ママにお手上げ

792:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:53:04 yCP2HprH0
>>758
>>767
こういうのが>>2
>女性を狙った作品では「日本語で考える確率が高い」と語る
とかになるんだな
低脳女にはぴったりの戦略じゃないか

793:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:53:06 HaD/wStu0
>>781
じゃあ、「奥さまは崖っぷち」

794:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:53:38 4y4KzEotO
やっぱ、尻穴ってイメージしたな当時ww

795:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:53:52 ENyAEIsS0
洋楽の邦題だとBudgieの
「Crash Course in Brain Surgery」→「脳手術の失敗」
というのには玉毛たなぁ

796:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:54:11 jnMJ4fs90
>>736
ライ麦畑でつかまえてもひどいよな
ラブコメっぽい青春小説だと思ってた

797:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:55:06 dUis4FlN0
狼とハゲ

798:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:55:52 R2QorXMRO
ミッションチンポッシャブル 揉む狂うズ

799:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:55:59 kmCPTzFz0
「鬼教師ミセス・ティングル」ってどんな原題だったんだろう?

800:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:57:22 ENyAEIsS0
オジーのShot in the dark→暗闇にドッキリというのは一見悪趣味だけど、
同題の映画(ピンクパンサーシリーズ)の邦題が「暗闇でドッキリ」だからなのだった。

801:名無しさん@恐縮です
07/04/20 21:57:25 g5zHruiX0
>>799
TEACHING MRS. TINGLE

802:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:00:34 278N9DB50
「The Longest Day」を「史上最大の作戦」と訳した水野晴郎は天才。

803:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:01:19 a4a44ilY0
「マイドク いかにしてマイケルはドクター・ハウエルと改造人間軍団に頭蓋骨病院で戦いを挑んだか」

この邦題(というかサブタイ)考えた奴は頭に何か湧いているとしか思えない。

804:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:02:05 wjnhqlzk0
酷い邦題ばっかつけやがって、やりたい放題しすぎだろ

805:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:02:05 mrYv3vnj0
プリティブライドがわけわかんなかったな
プリティウーマンとダブらせたいだけちゃうんかと
リバーランズスルーイットも手抜きせずなんか適当なタイトル考えろ、とオモタ

806:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:02:53 Mi4URVju0
THE SECRET OF MY SUCCESS 
        ↓
摩天楼(ニューヨーク)はバラ色に

807:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:03:13 7TUzAY4c0
さまよえる魂たち
めちゃめちゃ面白かったのにタイトルで失敗したような希ガス

808:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:03:32 b7b8qaeUO
>>788
原題はThe Italian・Jobだっけ?

809:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:03:37 ENyAEIsS0
「博士の奇妙な愛情」という目も当てられない誤訳もあったな

810:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:03:50 s8G1PJt50
いつも思うんだがなんでわざわざカタカナに固執するのかわからない
そのまま英文使えばいいじゃん

811:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:04:11 UdKqtKYe0
>>806
うわーだせー つーかそれが80’sクォリティ

812:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:04:52 vWO2t7op0
関係ないけど、007の拳銃を体の前で持ってるロジャームーアのポスター
あれ、拳銃持った手って水野晴郎の手なんだよね。確か。

813:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:06:13 eJ4sQ1JB0
>>762
「最終絶叫計画4」だよ。

ネタじゃなくマジで。
どうやらついに考えるのが面倒になったらしいw
てかDVDの発売元が1・2・3の配給と変わったのが影響してるのかも。

>>715のもきっと、「ファイナル・デスティネーション4」になるかもね。
それか、「ファイナル・デスティコースター」とかw

814:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:06:20 dUis4FlN0
ミニミニは原題の方が映画を見てホホォと思えるのに。リメイクのミニはでかすぎだw

815:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:06:49 pIfzb0c70
>>803
最長のタイトルを持つ映画
「マルキド・サドの演出のもとにシャラントン精神病院患者によって演じられたジャン=ポール・マラーの迫害と暗殺」
へのオマージュだったりして

816:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:07:12 vWO2t7op0
今でもたま~にテレ東系で深夜にやってる、邦題「性本能と水爆戦」って映画には思いっきりガッカリさせられた

817:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:07:24 tReh828I0
KING SOLOMON'S MINES
      ↓
ロマンシングアドベンチャー・キング・ソロモンの秘宝

ロマンシングアドベンチャーはいらないよな?

818:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:09:31 vWO2t7op0
性本能と原爆戦
だた

819:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:09:52 oigkJ77zO
邦タイトルで特攻野郎Aチームは神


820:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:11:33 2jYd04oj0
その昔T-REXのアルバムのElectric Warriorを電気の武者としたのは秀逸だったな

821:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:12:15 4y4KzEotO
ウキウキウェイクミーアップbyワム

822:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:12:18 hdovSFR2O
「アンタッチャブル」は変な邦題付けられなくて良かった

823:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:13:06 c6GNUDKI0
ここは赤西君の出番だろ

824:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:13:20 w7ZcE4aT0
エンプレスで別にいいじゃないか
同名のスタンドもモーターヘッドも強いぞ

825:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:13:45 opGt9ibJ0
>>802
それをパクった「日本の一番長い日」

826:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:14:00 TB7gnUis0
ザ・インターネットはすげぇと思った
当時はネットという単語はまだ普及してなかったんだろうけど。
ザはねえだろ

827:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:14:55 Y0vSSLoLO
韓国の映画もタイトルのセンスが変というか、妙に古臭いときがあるね

828:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:17:15 HaD/wStu0
>>827
ファンのほとんどを占めるオバサマたち狙いだからね。
古臭く甘ったるい路線を狙っている。

829:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:17:50 tReh828I0
>>827
日本が20~30年前に通過した地点を、
韓国は現在通過中だからね。w

830:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:19:18 92aE0gwZO
>826
ザ・ウルトラマンつーのもあるし気にするな。
原題通りにザ・ネットで良かったんだが

831:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:21:00 e44YTwnF0
パイパニック

832:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:23:57 9P4OwO9g0
まぁしっくりくる邦題もあるからすげーよなww
「ハムナプトラ」をそのまま「マミー」なんてつけてたら大抵の人は
まず例の飲み物を思い出すし、母親のことかと思うだろうな・・・・

ショーシャンクの空にとか陽のあたる教室だとか映画を思い出せてくれるグッド
な邦題だな。


833:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:24:10 +o/ZfHFp0
>>831
ファっクドラフト

834:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:25:02 4y4KzEotO
ミスドは英語だと単数になっている件

835:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:25:18 /WIlITpn0
そのままでいいのに
ショウビズとかで見て面白そうって思ったのに一気に見る気無くすから

836:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:25:38 nrG83Kls0
『ニャンタッチャブル』のタイトルを考えた奴は頭がどうかしてると思うw

837:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:26:28 BW5VMdXiO
チキチキマシン猛レースを超えるものはない

838:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:26:32 Gi3NhwWJ0
変えなくていいよアホか。
だっさい邦題つけて喜んでんじゃねーよ。

839:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:26:33 lNsknTdD0
>>796
小説読んだあとでは、「~つかまえて」もわからんでもない、とおもった
主人公の、子供たちが畑で遊んでいて、がけから落ちるところを守ってやりたいんだ、
のところからタイトルついてるんだろうし
なんつか戦後直後の欧州映画のタイトルみたいなふいんきがする。
ま、難しいとこだが。

村上春樹の「キャッチャー・インザライ」は芸がなさすぎな希ガス
直訳すれば「ライ麦畑の捕縛者」?

関係ないが、河出書房とか早川は
村上が訳したからって、原作者より村上の字のフォントを大きくするのはやめろ
買う気がうせる


840:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:26:50 xG5rPvfs0
既出だとは思うが
Dr.Strangelove
が「博士の異常な愛情」ってないよな
原題を変えるなって言われてたって話もあるが
それならそれこそ「ストレンジラブ博士」でいいだろ

すごくいい映画なのに人に薦めにくいよ


841:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:27:33 zl7GtPwo0
わざわざ変えなくてもいいのに

842:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:27:47 MOYmdteI0
天使がくれた時間は名訳

843:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:29:05 nO6afYjp0
>>840
同感だけど、ストレンジラブ博士も無いわwww

844:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:29:20 qYDUNDhH0
「大惨事世界大戦」てなかったか

845:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:33:32 4y4KzEotO
スヌーピーは以外な盲点

846:名無しさん@恐縮です
07/04/20 22:36:06 UnFaUfFF0
日本はアメリカの属国と思われてるから原題そのままでやれって言われる
こと多いらしい。属国根性が骨までしみついた人々もそれを好む傾向にある。


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch