【映画】洋画の邦題は苦心の産物、原題どう変える? アクション物はカタカナ 直訳が成功する場合もat MNEWSPLUS
【映画】洋画の邦題は苦心の産物、原題どう変える? アクション物はカタカナ 直訳が成功する場合も - 暇つぶし2ch2:( ´ヮ`)<わはーφ ★
07/04/20 17:33:38 0
 最近の邦題で異色なのは「女帝【エンペラー】」。原題の「ザ・バンケット」(中国語題・夜宴)とはまったく
違う上、そもそも女帝はエンペラーではなくエンプレス、との疑問もわく。
 配給元のギャガ・コミュニケーションズ宣伝部の三神昌彦さんによれば、「作品の下敷きとなっている
『ハムレット』を、題名にも生かすべきか、原題通りにするべきかの2案が有力だった」という。
 しかし、「前者は小難しい印象を与えかねないし、後者は音だけ聞くと『野猿』という名詞が浮かんできそう」。
迷っていたところ、愛憎劇の香り漂う「女帝」という単語と、「エンペラー」の二段重ね、との強烈な案が飛び
出した。
 「『女帝はエンプレスでは』という意見も出ましたが、直すと語感が弱い。『男にも勝る権力者』との意も
こめてエンペラーのままにした」と三神さん。知名度アップも狙いだそうだ。

■アクション物はカタカナ優勢 直訳が成功するケースも

 「僕が初めて邦題をつけたのは1970年」というUIPの三苫部長によると、片仮名邦題の増加は、かなり
以前からの傾向だ。
 「ポセイドン・アドベンチャー」(72年)や、当初は「そびえ立つ地獄」という邦題がつく予定だった「タワーリング・
インフェルノ」(74年)のヒットを境に圧倒的に増えたという。
 片仮名が多いのは、どちらかといえばアクション作品。女性を狙った作品では「日本語で考える確率が高い」
と語る。原作が有名な場合は書籍題名も意識するが、「高慢と偏見」を映画化した「プライドと偏見」(05年)
の場合、事前調査で高慢という言葉の認知度が低かったため、変えた。6月1日公開の「ザ・シューター
極大射程」は漢字の副題が原作のタイトルだ。
 時には直訳がうまくはまることもある。最近では「不都合な真実」(06年、写真)。「地球の危機」という邦題も
考えていたが、「原題が気になって見たくなった」という映画ファンの声を聞き、軌道修正したという。

3:( ´ヮ`)<わはーφ ★
07/04/20 17:33:48 0
■すっきり的確がいちばん 翻訳家・池田真紀子さん

 翻訳家の池田真紀子さんは、「映画の邦題で違和感を感じるパターンは二つある」という。
 一つは、一般になじみのない英単語ばかりで構成されているもの。「考えたあげく原題をそのまま使うの
ならばいい。邦題になったのを機に、聞き慣れない言葉が一般化することもあるはずなので。ただ、そこまで
突き詰めた作品はそう多くない気がします」
 もう一つは、原題を中途半端に改変した結果、文法的に間違ってしまうもの。「それでも、イメージが伝わる
のならば許せるけれど、ひどい場合は意味が通らなくなっている」。昨年公開の「サンキュー・スモーキング」
(原題=THANK YOU FOR SMOKING)では、「『スモーキングさん、ありがとう』の意味かと思った」という。
 有名な原作の映画化なのに、あえて違う邦題にすることにも抵抗を覚えるという。「最も『何で?』と思ったのは、
『ロード・オブ・ザ・リング』。意味もわかりにくいし、冠詞や複数形の省略の仕方も気になる。なぜ『指輪物語』に
しなかったのでしょう」。わかりにくい題名を副題で補う傾向も気になるという。
 「お見事」と感じるのは、すっきり的確な邦題。「最近では『幸せのちから』(同=THE PURSUIT OF
HAPPYNESS)がそう。『不都合な真実』(同=AN INCONVENIENT TRUTH)は、直訳がうまくいった
好例ですね」

(了)

4:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:34:44 z1EJsw3J0
そのままでいいのに

5:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:35:21 80K3l2W/0
そのままでいいよ

6:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:36:21 wnhgxt390
そのまんま東でいいよ

7:青い人 ( ・д・)<ホッ チャチャッ!  ◆Bleu39GRL.
07/04/20 17:36:27 bBMpoWpcO
そのまんま東がいいよ

8:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:36:46 b4H4GS3m0
Syrianaをそのままシリアナとして、Calvaireを変態村とするセンスにはちょっとワラタ

9:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:36:48 JBn4VdRL0
恥ずかしいからそのままでいいよ

10:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:37:12 bXEC0cgT0
ランボーはいい感じにハマったから
逆輸入されたんだよね

11:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:37:19 Quy7ocnn0
サンシャインといったらキン肉マンだろ

12:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:37:39 eenGLbuM0
全部、マイクに任せろ!

13:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:37:43 9GRD6MB+0
だからって、
「キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン」とか、もう

14:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:37:45 H2sOQvLB0
特攻野郎スモーキングさん

15:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:37:53 BsQ+tu0k0
「プライベート・ライアン」を
ライアンの私生活を描いた映画だと思っていた俺がきましたよ。

16:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:37:56 Y8YJmV6p0
沈黙シリーズは何が沈黙なのかを教えて

17:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:38:05 WVnqtAEIO
なっち御大に聞けばいいんでないかい

18:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:38:14 zw8+S1+yO
トランザム7000

19:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:38:23 Q7ryYyTV0
Click→もしも昨日が選べたら
ナポレオン・ダイナマイト→バス男

なんかは、特に酷かったな。
あと、ドリューバリモアが出てるからって、無理やり邦題に「キス」
入れるのもいい加減やめて欲しい。

20:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:38:29 PTmHAVft0
>>10
海外もランボーになっちゃったの?

21:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:38:31 FqoRO7vq0
>>16
セガール

22:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:38:45 9GRD6MB+0
まあ「バック・トゥ・ザ・フューチャー」は、うまい日本語題が思いつかんので許す。

23:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:39:04 cZyZHY7w0
【日中】「南京事件」の映画製作許可が続々・・・陸川、スタンリー・トン、イム・ホーらが監督[04/20]
スレリンク(news4plus板)


24:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:39:10 gIFtxUkT0
まったく関係ないのに続編物みたいなタイトルつけるのはやめれ

25:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:39:35 Fd10xo/40
ホワット ライズ ビニース

これはむずかしいと思った

26:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:39:38 6/wwB/H/O
ナポレオンダイナマイトをバス男にする翻訳家

27:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:39:44 E5s1UDdx0
くわはースレか

28:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:39:57 c4bMa81B0
悪魔の毒々モンスター

29:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:39:57 H/rBKLlb0
ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ!

30:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:39:59 b54+0ZdE0
ワンスアポンアタイムインアメリカ

31:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:40:16 Brilc9B50
>そびえ立つ地獄

これ使えばよかったのに。

32:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:40:42 Q7ryYyTV0
>>24
恋愛小説家
恋愛適齢期

みたいなのか。

33:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:40:43 9GRD6MB+0
古くから、それはあるな。
「続・夕陽のガンマン」はまあともかく、
「続・荒野の用心棒」はキャストもスタッフも共通点ないし、どうなってんだか。

34:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:40:48 cmEUbqkv0
ゾンゲリアとかサンゲリアとか

35:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:40:52 51yrl4560
そのままカタカナでいいじゃん、無理に変えなくても
無理につけるとろくなことない

昔あった「ザ・インターネット」は酷かった
なんだよ「ザ」ってw


36:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:40:52 gIFtxUkT0
アルバトロスの作品は酷いの多い

37:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:40:59 zrczE5rX0
スティーブンセガールの沈黙シリーズは・・・・・
シリーズではなく、結果的に同じ展開になってるだけwwwwwwwwwww
これまじ

38:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:41:02 C7V0XUrh0
>>24
沈黙シリーズか

39:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:41:08 axZ596G60
死霊の盆踊りのスレはここですか?

40:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:41:32 zEkYiFdtO
フォーガットン………。

41:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:42:01 9GRD6MB+0
「ワンス・アポン・ア・タイム・イン・アメリカ」
これとかも。

42:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:42:04 XTg2jPID0
「こいつ」

43:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:42:14 Y8YJmV6p0
「THE SHAWSHANK REDEMPTION」(ショーシャンクの救い)
→「ショーシャンクの空に」

いい邦題なんだけど
冷静に考えると変

44:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:42:18 etlgEGQ50
クローンの攻撃(笑)

45:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:42:57 HaD/wStu0
>>29
リバイバル上映のときは原題の「ア・ハード・デイズ・ナイト」に戻したね。

46:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:42:59 tqvyw92b0
風と共に去りぬ

47:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:43:17 n9auV8vD0
ある、晴れた日に
はかけはなれすぎ

48:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:43:17 bbuhADaS0
映画タイトルの基本は「~の~」

49:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:43:20 s1SrPpEg0
「るろうに剣心」の洋題は「サムライX」だぞ


50:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:43:34 80K3l2W/0
愚連隊ブームの時はひどかったらしいな

51:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:43:35 vPJe7E6GO
ロッキーザファイナルもアメリカでは、ロッキーバルボアだよな。


52:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:43:43 9GRD6MB+0
ああ、「クローンの攻撃」はヒデーな。
でも原題からしてアレじゃあ、責めるわけにも

53:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:43:46 WnIOnnph0
幸せのちからは センスないね

54:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:43:54 uIe6FQfF0
コラテラル(巻き添え)
コラテラルダメージ(巻き添えダメージ)

55:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:44:31 y3zSgEh60
ウハウハザブーン

56:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:44:59 wnhgxt390
Cowboys From Hell(「カウボーイズ・フロム・ヘル」)
Vulgar Display Of Power(「俗悪」)
Far Beyond Driven(「脳殺」)
The Great Southern Trendkill(「鎌首」)
Official Live 101 Proof(「ライヴ~狂獣」)
Reinventing The Steel(「激鉄」)
The Best Of Pantera(「最強」)


57:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:45:04 +kRPrPmY0
>>1
のちの「簡単任務」である

58:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:45:06 XwxTzGKL0
これか
URLリンク(www.youtube.com)

59:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:45:10 Xhh0BsTI0
一人だけの軍隊

60:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:45:16 ucW/hcN80
>そのタイトルから連想するジャンルについてアンケート調査したところ、「コメディー」「恋愛映画」などの回答が多かった
>そこで、別の邦題を考えることに。
はぁ?

61:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:45:30 S8hJcXrt0
女子大生蛸壺SEX


最強!

62:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:45:33 bQ4/3zSsO
ボディ・ハード
マゾリックス
パイパニック

どう考えてもエロの方が秀逸たろ。どう考えても。

63:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:45:53 WzgLOYX0O
ハイドアンドシーク‐秘密のかくれんぼ‐って放題つけた奴市ね

64:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:46:01 vPJe7E6GO
>>39
www

65:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:46:04 vf6gG2gr0
>>当初は「そびえ立つ地獄」という邦題がつく予定だった「タワーリング・インフェルノ」


まるでそびえ立つクソだ!!

66:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:46:10 zrczE5rX0
お前等、原題を乗せろよwwwwwwwwwww

67:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:47:02 J+6emMGo0
洋楽の邦題も酷いよな。


68:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:47:02 322utNDH0
「俺たちに明日はない」とか、けっこう好きかも

69:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:47:07 cADB4G9L0
「女帝【エンペラー】」はひどすぎ。宣伝部はアホかと。
普通に「夜宴」にしとけよ

70:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:47:08 tidwt7he0
>>37
俺は沈黙シリーズすべて見たが、
戦艦と暴走特急以外が続編じゃないということを最近知ってショックをうけた

71:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:47:11 Y8YJmV6p0
サンシャイン=池袋だけどな

72:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:47:30 9GRD6MB+0
ああ、それは蛇足な副題・・・。
ハイドアンドシーク=かくれんぼだし。

73:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:47:42 puLO/8dJO
レンタルの人気作にあやかった、全く関係無い作品をその作品のシリーズ物のように邦題つけるのはやめれ。


74:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:47:50 D0E9fySi0
>>62
ああいうパロディ題名は上手いの多いよなw

75:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:47:51 tqvyw92b0
アパートの鍵貸します

76:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:48:00 322utNDH0
>>67
「シスコはロックシティ」とかな

77:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:48:01 owGENNzj0
「いまそこにある危機」はもうちょっと考えろよ
って感じ

78:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:48:06 JqwdxM/90
ここで時計仕掛けのオレンジ・博士の異常な愛情論争に発展する訳だが

79:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:48:45 cmEUbqkv0
80年代スプラッタものはすべて酷い

80:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:48:46 9GRD6MB+0
「スター・ウォーズ~宇宙の戦争~」とでもいう感じ

81:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:49:10 ys/bff7Y0
邦題付けてコケると名前のせいにされるからな


82:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:49:34 HaD/wStu0
>>54
邦題の間抜けな響きにコーヒー吹いたw

83:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:49:39 5AgYuN6J0
バイオハザードの原題はResident Evil


84:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:50:09 vKhGGZUP0
おっ、なんか日本人に合う話題のスレだぞ、

85:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:50:17 IBNKwgug0
Dead Poets Society(死せる詩人の会)→いまを生きる

86:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:50:48 bIhNfy7e0
>『ロード・オブ・ザ・リング』。意味もわかりにくいし、冠詞や複数形の省略の仕方も気になる。



ザ・ローズ・オブ・ザ・リングが正しいのかへぇ

87:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:50:49 D0E9fySi0
僕の世界の中心は君だ

88:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:50:53 B1LaTcjf0
ピクサー次回作
「RATATOUILLE(ラタトゥイユ)」
→「レミーのおいしいレストラン」
子供向けだからしょうがないのかもしれないけど…

89:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:50:55 Q7ryYyTV0
Final Destination→ファイナル・デスティネーション
Final Destination 2→デッドコースター
Final Destination 3→ファイナル・デッドコースター

邦題だと別物なのか何なのかよく分からない。

90:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:51:04 9GRD6MB+0
いや、それはもともと原作のゲームがバイオハザードだし。

91:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:51:12 tidwt7he0
 

最近手がけた作品の一つに、50年後の未来が舞台のSF「サンシャイン 2057」がある。原題は
「サンシャイン」だが、そのタイトルから連想するジャンルについてアンケート調査したところ、「悪魔六騎士の一人」
「呪いのローラー」などの回答が多かった。



92:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:51:24 bQ4/3zSsO
地獄の黙示録も異訳?

93:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:51:52 YN3mseKZ0
有名なやつだけど、私的にはこれが一番へんだと思う

邦題『博士の異常な愛情 または私は如何にして心配するのを止めて水爆を愛するようになったか』
原題「Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb」

「ストレンジラヴ博士」が「博士の異常な愛情」になるあたりが超訳だよな

94:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:52:46 IBNKwgug0
>>83
海外版のタイトルが、だな。

グラディウスがNemesisになってたり、沙羅曼蛇がLife Forceみたいなもん。

95:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:52:48 wonuIsXPO
エロム街の悪夢
フェランケンシュタイン

が個人的に二大巨頭

96:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:52:56 CMaacYQ50
ミスターBOOは邦題らしくて、
さらに
ミスターBOOシリーズそのものがシリーズとして存在し無いらしい

97:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:53:00 tqvyw92b0
危険な情事

98:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:53:11 LDyoc5by0
>>83
それは逆だろ。日本でのゲームが最初なんだから。

明日に向かって撃て!
俺達に明日は無い

みたいな邦題がまた出ないかな?

99:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:53:13 GmGIO6HrO
「ランボー者」
知ってる人いるかな

100:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:53:22 TZmzF/Dx0
地獄のマッドコップ
マニアックコップ

101:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:53:25 hyh4qJut0
「Bend it like BECKHAM」が「ベッカムに恋して」とかあったな

102:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:53:27 cwkeHi0N0
ドリヴン
 ↓
ドリヴン

103:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:53:46 dbCMcN4t0
タイトルはどうでもいい

番宣はテレ東に任せれば万事うまくいく!!

104:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:53:56 gIFtxUkT0
女子高生チェーンソー
殺人職人芝刈男


105:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:54:29 TOd3h09t0
>6月1日公開の「ザ・シューター 極大射程」

て、スティーブンハンターのやつ?
ぐぐったらそうだった。
楽しみ。
うまくいけばシリーズ化だね。

106:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:54:33 322utNDH0
>>92
"Apocalypse Now"が原題

107:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:54:51 tidwt7he0
>>104
殺戮職人芝刈男

108:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:55:05 wonuIsXPO
ジェイソンZに至ってはジェイソン出てこないけどな

109:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:55:20 Y8YJmV6p0
邦題 沈黙の戦艦
原題 UNDER SIEGE

邦題 沈黙の要塞
原題 ON DEADLY GROUND

邦題 沈黙の断崖
原題 FIRE DOWN BELOW

邦題 沈黙の陰謀
原題 THE PATRIOT

適当にも程があるぞ

110:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:55:40 vPJe7E6GO
ちょっとスレ違いだけど、倉木マイの歌の歌詞で

ラブ・デイ・アフター・トゥモロー・アイ・ミス・ユー・
って滅茶苦茶な英語有るんだけど、当時家に来てた留学生が
意味解んねぇって笑ってたな、日本人として恥ずかしかった。

111:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:55:41 HaD/wStu0
>>92
Apocalypse Now(現代の黙示録?)

112:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:55:48 vf6gG2gr0
沈黙の沈黙

113:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:55:56 BgxisAyd0
エアロスミス「walk this way」

邦題「お説教」


あと、「硫酸ドロドロなんでも溶かす」「死体に花が咲きました」
なんてのもある。カーカスだったっけ?

114:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:56:28 lFFdMgc90
サンシャインは数字足した所為で過去の壮絶な失敗映画そのまんまの印象じゃん

115:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:56:34 TOd3h09t0
沈黙の無職

116:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:56:39 VaQXBl09O
フォレストガンプ-一期一会-

117:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:56:40 CMaacYQ50
Signにどんな邦題を付けると日本でヒットしたか。

118:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:56:56 jaQ8tfOc0
原題そのままが一番誤解がないだろ常識的に考えて・・・

119:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:56:59 rkFFs88T0
そうだな。
原題「First Blood」だったのをシンプルに主人公の名前にしたら
本国でも次作からそうなった…って何で俺のこと知ってんだよお前!

120:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:56:59 bQ4/3zSsO
>>106
ありがと。

存在の耐えられない軽さ、も異訳かな?教えてくんですまんが。

121:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:57:17 wonuIsXPO
カーカスとカンニバル・コープスは反則www

122:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:57:21 9GRD6MB+0
もともと「沈黙の艦隊」がベストセラーコミックだった時期で、それにあやかった邦題ではなかった?
パクリ題とまでは言わんが。

123:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:57:43 IaXxyg/J0
>>117
韮澤

124:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:57:47 Q7ryYyTV0
DUDE, WHERE'S MY CAR? →ゾルタン☆星人

は、原題より邦題の方がセンスいいと思った。

125:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:57:56 2crd9ah70
だからさ、英語の語感そのまんまを邦題にするのやめれ


「ダイナソー」


ほかにもあるだろ?



126:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:58:13 yJ/Z3uxZ0
「戦争のはらわた」→「Cross of Iron(鉄十字勲章)」

大好きな映画だけど邦題酷すぎ。


127:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:58:13 PJQLBcU6O
Awakening→レナードの朝
こういう見ると意訳邦題でもいいのかなと思う

128:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:58:28 vf6gG2gr0
沈黙の盆踊り

129:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:58:28 B1LaTcjf0
昔、つまんないホラーで
「マイドク-いかにしてマイケルはドクター・ハウエルと
改造人間軍団に頭蓋骨病院で戦いを挑んだか-」
原題:DEATH WARMED UP
ってのもあった。


130:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:58:29 JOZZPyAmO
「わずか1$と栄光の為に」→「荒野の決闘」

131:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:58:30 HaD/wStu0
>>101
ベッカムのように力を注ぐ=努力するって意味だから
女性が主人公だしうまいタイトルつけたと思うよ。

132:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:58:33 qs68OFI9O
地獄の女囚コマンドー

133:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:58:35 4K00lFH50
デッドコースターは、ガイジンさんが邦題の方を気に入ってたという話が。

134:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:58:38 dbCMcN4t0
フラッシュ・ゴードン
    ↓
F1オープニング

135:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:58:45 wnhgxt390
逆のパターンで英題をつけている事例

ジャックスの世界 (Vacant World)
1. マリアンヌ (Marianne)
2. 時計をとめて (Stop the Clock)
3. からっぽの世界 (Vacant World)
4. われた鏡の中から (In the Broken Mirror)
5. 裏切りの季節 (Gloomy Flower)
6. ラブ・ジェネレーション (Love Generation)
7. 薔薇卍 (Bara-Manji)
8. どこへ (Where?)
9. 遠い海に旅に出た私の恋人 (Love)
10. 冷たい空から500マイル (500 Miles from the Sky)


136:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:59:23 N0vOuwQ90
コイサンマン
 
あれ God must be joking だよな 原題

コイサンマンのが断然いいとオモタ

137:名無しさん@恐縮です
07/04/20 17:59:36 322utNDH0
>>120
あれは、ミラン・クンデラというチェコ人作家の作品
原題もおそらくチェコ語と思われるんで、さすがにわからんなあ

138:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:00:04 zgzfSPTvO
えびボクサーの原題が全く別物でワラタ

139:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:00:13 Y8YJmV6p0
The Mummy → ハムナプトラ

邦題って自由だな

140:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:00:31 tReh828I0
>>125
最近そんな邦題ばかりで面白くないよな。

141:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:00:36 z1EJsw3J0
>>131
ベッカムのように曲げろでしょ

かむおのFKのカーブのようなサッカースキルと、
インド系イギリス人コミュニティのしきたりを曲げるとか何とかかんとか

142:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:00:47 1+tHiVjO0
特攻野朗Aチームは秀逸だよな

143:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:00:51 Tx2zBir70
暗闇にドッキリスレはここですね?

144:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:00:54 eenGLbuM0
史上最悪のボートレース ウハウハザブーン

145:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:00:57 o0m2ObO60
あ~、なんか最近題名の翻訳は手を抜いているのだと思ったが、
けっこう苦心してたのね・・・

146:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:00:59 DF1MsV340
>>86
こらこらw

147:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:01:41 vKhGGZUP0
「上を向いて歩こう」→「焼き鳥」

148:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:01:55 WYBDYJ7F0
man on fire →マイ・ボディガード

ダコタとデンゼルワシントンのほのぼの映画だと誤解する人続出

149:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:02:00 8UyAmPan0
アメリカの映画やドラマのタイトルってすげえつまんねーよ

150:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:02:05 78xGgr43O
ゾンビ1、2、3
全部別物?

151:@堀江
07/04/20 18:02:13 T7/kP1Ak0
悪霊の盆踊り

152:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:02:31 t77ZokFwO
死霊のえじきだけは絶対認めない。
名付けた奴はゾンビに喰われろ。

153:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:02:40 bbuhADaS0
>>147
釣りか?

154:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:02:59 N0vOuwQ90
俺も配給会社が必死につける邦題が意外に好きだったりする

155:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:03:20 gOEumzII0
ハメハメ大作戦

156:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:03:25 CMaacYQ50
>>149
歌詞とかも、直訳するとすげ~下らなかったりね

157:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:03:29 l8xyIaua0
原題「The Cure」

マイ・フレンド・フォーエバー

これ考えた人は天才

158:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:03:35 vf6gG2gr0
「THE WRAITH」

   ↓
「処刑ライダー」

159:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:03:40 aLN+mvyo0
男のカーナビ
シルベスタースタローン

160:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:03:43 d44xl2/X0
成功哲学系のビジネス書の大げさな邦訳はどうにかならないのか。

161:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:03:44 oKdKWiGY0
沈黙シリーズが有名だけど
チャック・ノリスの「地獄シリーズ」が元ネタだから

162:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:03:48 tReh828I0
快餐車→スパルタンX

163:( ´▽`) ◆SAITAMAHo.
07/04/20 18:03:54 ax7+bvjg0 BE:738441784-2BP(161)
>>156
王様 直訳ロック

164:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:04:02 N0vOuwQ90
でも「キャノンボール」は「チキチキマシーン大レース」でやるべきだったな

165:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:04:10 hyh4qJut0
>>110
歌はそういうのは多い
マーティ・フリードマンがタモリ倶楽部で指摘してたよ
アメリカ人が作った詞でも文法的に滅茶苦茶で意味が通じない場合は沢山あるって

166:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:04:14 dbCMcN4t0
まぁアトムみたいにそのまま使えない場合もあるから仕方ないが
邦題は邦題でいいところもある

テレ東はセンスあるよなぁw

167:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:04:14 HaD/wStu0
>>120
調べたら
チェコ語の原題だとNesnesitelna lehkost bytiで、
フランス語だとフランス語: l'Insoutenable legerete de l'etre

で、フランス語をネット英訳してInsupportable lightness to be it だから
まるまる直訳だわ。

探すの大変だった。

168:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:04:19 mzze2MWo0
70年代くらいにはなんでもタイトルの頭に「哀愁の」とついてた時期があった。
80年代にはなんでも「愛と青春の」とついてた時期があった。
90年代くらいから、原題をカタカナに丸投げ方式が始まったんだよ。

169:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:04:22 vf6gG2gr0
沈黙ライダー

170:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:04:36 zR0FG17WO
原題「Street Fighting Man」by Rolling Stones

邦題「路上ケンカ男」by王様

171:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:05:00 vf6gG2gr0



「愛と青春のコマンドー」





172:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:05:01 wonuIsXPO
未来世紀ブラジル=BRAZIL

173:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:05:31 N0vOuwQ90
>>168

栄光の…とか愛と哀しみの… も流行ったね

174:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:05:38 Tx2zBir70
逆に、日本が輸出したもの(アニメやドラマ)で面白い題名になったのってあるのかね

175:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:05:45 yJ/Z3uxZ0
「地獄の女囚コマンドー」

176:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:06:08 8GYc41AP0
CS「リアリティTV」でやってる海外番組の邦題もひどいよ。
わざとおもしろい邦題を付けようとしているらしいけど、調子に乗りすぎ。

177:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:06:16 l8xyIaua0
>>165
マーティさんに言われなくてもみんな分かってるだろ?
イギリス人だって文法的に間違ってるじゃん?
ただ、正確には間違ってるんじゃなくてメロディーに上手く乗るかどうかなんだろうけど。

178:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:06:28 1Nhnda660
セガールは何でもかんでも沈黙の~だな、タイトルつけるの面倒くさいのかよ

179:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:06:43 1+tHiVjO0
「sleepless in seattle」→「めぐり合えたら」

180:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:07:00 yJ/Z3uxZ0
>>174
「千と千尋の神隠し」→「千と千尋の行方不明」(韓国)

181:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:07:38 pIfzb0c70
「ホワット・ライズ・ビニース」なんて投げてるだろうもう・・・

182:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:07:44 /0XNYk2W0
白バイ野郎ジョン&パンチ は成功だよな?

183:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:07:44 vKhGGZUP0
あっさりタイトルの「激突」てTV映画なんか

184:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:07:47 vf6gG2gr0
>>174

「ドラえもん」→"The ROBOCAT"

185:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:07:51 U/4uh7aM0
そもそもセガールの沈黙シリーズなんて、
原題はおろかストーリーの繋がりまで無視だろww

186:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:07:59 OH4WfwEzO
変に凝った邦題をつけた映画は、7割方つまらない。

187:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:08:05 HaD/wStu0
wikiから-キャプテン翼の各国でのタイトル

Arabic countries: ????? ???? ("Captain Majid") (TV Series 1~2), Al-Shabah (TV Series 3)
Brazil: Super Campeoes ("Super Champions")
Croatia: Goool ("Goooal")
France: Olive et Tom
Germany: Die Tollen Fusballstars ("The Great Football Stars")
Greece: Spartacus Footballus ("The Brave Footballers")
Hong Kong: 足球小將 ("Little football player")
Indonesia: Kapten Tsubasa (Captain Tsubasa)
Iran: ??????????? Footbalist-haa ("The Football Players")
Italy: Holly e Benji
Malaysia : Jaguh Bola Sepak
Mexico: Super Campeones ("Super Champions")
Poland: Kapitan Jastrz?b ("Captain Hawk")
Portugal: Capitao Falcao ("Captain Hawk") on RTP1 and Super Campeoes or Super Campeoes: Oliver e Benji on other networks
Spain: Campeones: Oliver y Benji ("Champions")
South America (most of): Super Campeones ("Super Champions")
Thailand: ????????????'
Turkey: Kucuk Golcu ("Little Scorer")
United States : Flash Kicker (shown in Spanish on the digital cable network "!Sorpresa!")
Vietnam : Subasa & H?u Subasa.
Finland : Kuningas jalkapallo(King Football)

188:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:08:10 d3CY/w9wO
海外ドラマの邦題はたまに酷いのあるよな

189:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:08:13 zrczE5rX0
>>178
だからセガールの映画というブランドとして、
日本の配給会社が勝手につけてるだけなんだよ。
それぞれ別の映画だからシリーズでもなんでもない。


190:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:08:19 o0m2ObO60
TVシリーズだが、
スパイ大作戦:ミッションインポッシブル
宇宙大作戦:スタートレック

昔はかなり好き勝手やったね

191:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:08:20 zEkYiFdtO
カーズ

ジョジョかよ

192:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:08:21 53xcwUAs0
>>174
神隠しって概念が韓国にはなくて
アメリカにあるのが面白いと思った。

193:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:08:41 tReh828I0
Dirty Harry→ダーティハリー
Magnum Force→ダーティハリー2
The Enforcer→ダーティハリー3
Sudden Impact→ダーティハリー4
THE DEAD POOL→ダーティハリー5

194:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:08:46 moHruOqY0
ばかこくな
こいてない

195:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:09:04 LyrBexYk0
>>148
まんまと騙された。
タイトルだけでなく、予告編まで、ほのぼの調に編集されてて、手が込んでた。
これを考えたやつは、立派な詐欺師になれると思う。

196:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:09:07 jZzcO0iJO
冒険野郎マクガイバー

197:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:09:13 cXTA0+Il0
ほんとに悩んでるのか?
その割にはベタなタイトルだな
風とともに去りぬとかよく考えてる感じがして昔の方が良かった

198:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:09:16 322utNDH0
A FISH CALLED WANDA→ワンダとダイヤと優しい奴ら

199:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:09:24 gOEumzII0
ビートルズが、周囲からアイドルとして騒がれる状況に悩み
その憂いを歌ったのが、「HELP」

邦題は「4人はアイドル」

200:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:09:35 N0vOuwQ90
>>182
あれは何気にショックだったなw
CHIPSのが ちょっと格好いい

201:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:09:36 PJQLBcU6O
一番感心した邦題
Encino Man→原始のマン

202:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:09:47 NfuAcZt30
>>192
神隠しという概念が無いのなら、「千と千尋の拉致事件」とでも
しておけば良かったのに。

203:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:10:11 1+tHiVjO0
>>192
西洋的には
ハーメルンの笛吹きみたいな感じなのかな?
神隠し

204:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:10:18 j9svhS1R0
三単現とか複数形の s が端折られてるのとか気になる

205:睦月 ◆Ha7y8fui8Q
07/04/20 18:10:19 YapIkRMKO
アンドロイドは電気羊の夢を見たか

206:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:10:30 HWDcLtnw0
悪魔の毒々おばあちゃん

まあでもこういう何でも日本語にかえていく人たちがいたから
日本独特の熟語とかも開発されていったんだよな。

207:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:10:52 wonuIsXPO
B級ホラーは面白いの多いよな

208:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:11:06 u4fcYnw10
LORはいいだろ

209:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:11:15 4hUaL6Tk0
アトムはAstroBoyだよな。宇宙飛行少年?
AtomicBoyはやはりまずかったのか。

210:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:11:26 vf6gG2gr0
バタリアン

211:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:11:48 wonuIsXPO
>>205
団地妻は電(ry

212:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:11:53 PTmHAVft0
テレ東のCMぶっとんでる

213:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:12:05 o0m2ObO60
007シリーズは結構がんばって意訳というか邦題つけてなかったか?
最近はカタカナまんまや、TVで再放送するときもカタカナまんまに戻ったりしてるが

214:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:12:17 cXTA0+Il0
アメリカの方はもっと酷いけど
るろうに剣心のアメリカ版タイトルは
samurai Xだった。もう最悪って感じ

215:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:12:36 U/4uh7aM0
そこで、ゴーストシャウトですよ

216:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:12:49 tReh828I0
Bewitched→奥さまは魔女

Dream of Jeannie→かわいい魔女ジニー

217:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:12:55 BHEw11yy0
コマンドー

218:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:12:58 N0vOuwQ90
ああ あと「こちらムーンライト探偵社」はちょっとイクナイ
原題の Moonlightning の方が シビルシェパードとブルースウィルスのロマンチックな関係も匂わしてていい

219:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:13:15 zrczE5rX0
>>214
まぁでも、謎めいた流浪人というのが謎のサムライなんだろ。

220:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:13:23 xrwNiGPS0

     ま た コ マ ン ド ー か よ

221:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:13:24 vf6gG2gr0
コマンドーは二度死ぬ

222:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:13:33 yJ/Z3uxZ0
「宇宙からのツタンカーメン」→「TIME WALKER」

223:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:13:41 jZzcO0iJO
夜の大捜査線なんて秀作だよな

224:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:13:54 HRZzdmGd0
「めぐみ-引き裂かれた家族の30年」

この邦題もひどかった。
なぜに素直に「拉致」とできん。


225:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:14:00 hdovSFR2O
>>199
皮肉なのだろうか

226:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:14:19 B1LaTcjf0
>>192
神隠しといえば
「ピクニックatハンギングロック」が名作!

227:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:14:22 eFIctMZ60
邦題無しはどうかと思ったのはリバーランズスルーイットかな。
今でも意味は知らない

228:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:14:25 1+tHiVjO0
デスパレードな妻たちはもう少しひねって欲しいな
欲求不満な団地妻とか

229:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:14:32 hY18a0RN0
「そびえ立つ地蔵」


清原主演かよ

230:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:14:36 osnNng2n0
ハムナプトラ-失われた砂漠の都-

このサブタイトル考えた視聴者は天才

231:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:14:55 N0vOuwQ90
確か「ジェシカおばさんの事件簿」は
Murder she wrote だった
これは うーん どっちもいいなw

232:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:15:11 vKhGGZUP0
ヒッチコックのは意外とまんまのタイトルでんね

233:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:15:19 pIfzb0c70
>>223
実際「大捜査線」なんて出てこないのになw

234:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:15:24 VCZpvZRA0
>>43
放題は「刑務所のリタ・ヘイワース」にすればよかったのに。

235:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:15:32 8ULauRyvO
ENTER the DRAGON → 燃えよ ドラゴン


236:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:15:34 9GRD6MB+0
宇宙戦艦ヤマトが、アメリカでは「アルゴ号」にされてるのは、ちょっと納得いかない。

237:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:15:37 hyh4qJut0
>>228
Vシネマチックだな

238:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:15:37 vf6gG2gr0
>>227

川の流れのように

239:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:16:16 yJ/Z3uxZ0
「戦略空軍命令」→「 Strategic Air Command(戦略航空軍団)」

240:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:16:19 xyXSsNlQ0
「Gone with the Wind」 → 「風と共に去りぬ」
これはわりと好き

241:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:16:52 dbCMcN4t0
>>209
アトムが向こうの隠語でオナラになるから変えたとか聞いた記憶がある

242:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:16:55 Pu2WFds8O
サンシャイン2057
いいのか悪いのかクライシス2050をふと頭をヨギル

243:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:17:08 zEkYiFdtO
邦題よりも本編の内容とズレまくった宣伝をなんとかしろ。
何でも恋愛物や感動物に仕立てやがって。



244:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:17:13 TOd3h09t0
>>202
千と千尋の拉致隠し
がいいかも

245:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:17:32 Tx2zBir70
>>236
ギリシャ神話のアルゴからとったのかね?

246:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:17:41 vf6gG2gr0
サンシャイン60

247:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:17:45 /RYw0pJS0
The Texas Chain Saw Massacre→悪魔のいけにえ


邦題の勝ち

248:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:17:57 9GRD6MB+0
いまなら、
「ゴーン・ウィズ・ザ・ウインド」だなー。

249:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:18:03 VCZpvZRA0
>>43
でも英語っていいな、救いとあがなう、という意味が込められてるんだもの。

250:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:18:18 yJ/Z3uxZ0
>>242
>クライシス2050
監督はアクション派の巨匠、アラン・スミシー!

251:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:18:31 N0vOuwQ90
>>247
確かに
なんかホラーのタイトルは邦題がいいね

252:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:18:32 o3KuMpJX0
フォレストガンプ 一期一会

253:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:18:38 vPJe7E6GO
日本映画のその当時、最大予算で制作された
大ヒット作の北京原人のアメリカでのタイトル











254:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:18:54 jZzcO0iJO
テレ東はB級映画をさも名作秀作かのように予告編を作る天才

255:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:18:54 eFIctMZ60
Aチームに特攻野郎って付けた奴は凄いね

256:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:18:57 hY18a0RN0
>>248
日産とマイクロソフトが提携するみたいな

257:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:19:00 HaD/wStu0
楢山節考→The Ballad Of Narayama

節考の意味が分からないから英題が正しいのかもわからない。

258:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:19:32 9GRD6MB+0
>>245
そうらしい。とうぜん、戦艦大和を改造した、という設定もなし。

259:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:19:59 LyrBexYk0
「名探偵コナン」→「Case Closed」(事件解決)

260:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:20:04 tReh828I0
>>255
マクガイバーもね。

261:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:20:06 VCZpvZRA0
>>177
少なくともID:vPJe7E6GOは理解できてない。

262:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:20:14 vWO2t7op0
遊星からの物体X(遊星よりの物体X)
も良いと思う。

263:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:20:14 SK18dPGc0
題名はどうであれ、CMは木曜洋画劇場チームにまかせろ
あれのせいでドリヴン観ちまったよ

264:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:20:20 pIfzb0c70
「空軍大戦略」という響きもいいが
原題の「バトル・オブ・ブリテン」がそのまんまで好きだな

265:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:20:38 o3KuMpJX0
「サンシャイン」といえば、キン肉マン

266:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:20:54 RZG4EqYZ0
>>249
邦題も素晴らしいぞ
キネ旬20世紀邦題1位

地上より永遠に(ここよりとわに)

地上は必ず(ここ)とルビを振る暗黙の掟
映画人の宝物

267:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:20:54 hyh4qJut0
「初恋のきた道」は邦題のつけ方で成功した例だって聞いたことがある

268:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:21:02 hdovSFR2O
関係ないけど「嘘だと言ってよジョー」のオマージュ
「嘘だと言ってよバーニィ」を考えた人はセンスがあるなあと思った

269:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:21:07 9G8Y8oPO0
正直「バス男」はないと思った。

270:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:21:17 8/vl+7VT0
>>1
原題をカタカナにするのは単なる怠惰として
許してやっても良いが、意味まで変えるのはどうなんだ。

ロード・オブ・ザ・リングって、なぜ複数形を単数形にする
必要があったんだ? いい題名が考え付かないなら
ロード・オブ・ザ・リングス でいいじゃないか。

271:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:21:52 /RYw0pJS0
>>262

「物体」じゃわかんねえよな

272:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:22:06 9G8Y8oPO0
おいおいおいおいおいおい、スレ検索してみたけど「アルジャーノンに花束を」の邦題はひどいだろ。

273:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:22:10 8/vl+7VT0
とおもったら>>3で既に言及されていたか。

274:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:22:11 zrczE5rX0
>>270
指輪いっこしかねーよ

275:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:22:13 WYBDYJ7F0
>>195
なんであんなに無理してまでほのぼの調で売ろうとしたのかねw
客のニーズとかみ合わなくてネガティブな評価に繋がってっちゃうのに・・・

276:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:22:25 1+tHiVjO0
>>270
リングスネットワークを思い出すな、それだと

277:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:22:42 MtowWeUe0
「戦争のはらわた」(Cross of Iron)はホラーとかと勘違いされてそうw

278:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:22:52 N0vOuwQ90
「アパートの鍵貸します」は 原題 The apartment
これも 今だと微妙に説明過剰だな

279:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:24:06 8/vl+7VT0
逆に香港映画の「恋する惑星」がヒットしたのは
題名がよかったのと、映画の内容がこれまた可愛かった
おかげですな。

280:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:24:10 /RYw0pJS0
The Spitfire Grill → この森で、天使はバスを降りた

原題の意味がわからん

281:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:24:14 eFIctMZ60
ハンニバルライジングは日本少年レクターでいいと思う

282:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:24:23 gOEumzII0
>>270
前田日明物語になっちゃうから

283:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:25:05 dyVU8CBJ0
セガールの沈黙シリーズがいい例だろ

284:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:25:07 9GRD6MB+0
>>274
うん、話の中心になってるのは、フロドが捨てに行く指輪1個だけど、
タイトルの「ロード=主」はすべての指輪(複数)を統べるもの、という意味なのよ。

285:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:25:28 fh0DD9mF0
>>270
指輪が一個だからじゃねの

286:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:25:40 sZttiAYB0
いじった邦題の名前付けてヒットしたらその人の手柄のなるのかな。
わたしはz音がs音で発音されるとむかつく。

287:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:25:44 WpOOQOkN0
バス男にしたアホの顔がみたいよ。
誰がつけて誰がGOだしたのか

288:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:25:47 F+GmaQoZ0
Point Break→ハートブルー

289:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:25:47 CwzFOOQG0
Midnight Cowboy → 真夜中のカーボーイ

290:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:26:09 wonuIsXPO
あるいは裏切りという名の犬→36QuaiDes

291:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:26:18 zrczE5rX0
>>284
じゃぁなんで、ローズオブザリングなの?

292:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:26:19 Y8U1+OM3O
死霊の盆踊り


これ最高
映画は最低だが

293:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:26:28 qYytT20SO
邦題のほうが合ってるな、すごいな、と思ったのは「チョコレート」だけ

294:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:26:40 9G8Y8oPO0
>>281
未完になるからだめ。

295:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:26:51 XbyeFcJQ0
Girl, Interrupted → 17歳のカルテ

これはひどいよ

17歳の話じゃないのに

296:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:27:07 IwbcYfPx0
それはともかく、洋楽の邦題はやめろ

297:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:27:29 G2NhfF2N0
リバー・ランズ・スルー・イットは漢字の邦題をつけてほしかった。
去年のイルマーレはそのままザ・レイク・ハウスでよかったのに。

298:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:27:47 8/vl+7VT0
>>284
たしかエルフも人間も木こりも
指輪を複数所有してるんだよね。
原作解説本を読んだから覚えていた。

299:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:27:47 qxPLfH6T0
レスリーニールセンが出てると
「裸の~」になるのもどうかと。

300:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:27:55 wonuIsXPO
あるいは裏切りという名の犬→36 Quai Des Orfevres

今予告が流れてた

301:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:27:55 HRZzdmGd0
>>267
うむ。
「初恋のきた道」(原題:我的父親母親)は素晴らしかった。

それに比べて「グリーン・デスティニー」(原題:臥虎蔵龍)のひどかったこと。


302:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:27:56 5vfkNxO70
シリアナ

303:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:04 pIfzb0c70
「愛と青春の旅立ち」 Officer and Gentlemen
「愛は霧のかなたに」 Gorillas in the Mist
「愛と悲しみのボレロ」 Les Uns et Les Autres
「愛は静けさのなかに」 Children of a Lesser god
「愛と哀しみの果て」 Out of Africa

もうね・・・

304:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:05 9G8Y8oPO0
>>287
「電車男」ブームだったからでしょうけどねwww パッケージもひどかったじゃんwwwwwww

305:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:15 yf/Srx2S0
昔は良い邦題が多かったよな~。
今は原題のまんまが増えてるような・・・
日本語ぶっ壊して英語にするニダなのかな。

306:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:18 vf6gG2gr0
>>297

今そこにある川、みたいな?

307:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:19 hdovSFR2O
>>296
「恋のマイアヒ」とかすごい

308:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:20 5x6Zs5gP0
>>139
あれはいい邦題だと思うよ。
「ミイラ」とつけられるより映画的内容をよく反映していると思うし。

309:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:25 hY18a0RN0
日本の映画の題名に、ローマ字を併記するのはなんでだぜ?

310:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:27 dbCMcN4t0
ジャッキー・チェンのドラゴン特攻隊は邦題も酷かったが内容も酷かった

311:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:31 9G8Y8oPO0
>>299
クソワロタ

312:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:32 8/vl+7VT0
>>291
原題はThe Lord of the Ringsだよ。
支配者は一人で、指輪は複数個だった。

313:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:39 N0vOuwQ90
ワイルドで行こう は萎えるよねw

314:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:41 vWO2t7op0
「トントンの夏休み」とかも綺麗な邦題だね。
原題しらんけど。

315:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:41 HaD/wStu0
>>292
原題
Orgy of the Dead→死者の乱痴気騒ぎ
なるほどね。

邦題つけたのが江戸木純って人か。

316:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:48 /RYw0pJS0
Zombi 2 → サンゲリア

配給元になにか戦略があったのかな

317:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:58 8/vl+7VT0
>>292
本当にすばらしい邦題だった。

318:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:28:59 Bu6VS4dz0
>>285
複数じゃないと意味が通らないんだよ。
ロード・オブ・ザ・リングだと、指輪の道みたいじゃん。

319:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:29:06 VDeuedlm0
シックス・センスは原題見るまで意味がわからなかった
せめて定冠詞をつけてほしかったな

320:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:29:19 swWEb2/l0

「千と千尋の神隠し」→「千と千尋の行方不明」(韓国)


321:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:29:24 hY18a0RN0
>>297
ブラピ川

322:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:29:30 8HpXe0hn0
そのままでいい
最悪なのは英語もどきのタイトル
間違った意味や用法広めんなよ

323:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:29:38 9GRD6MB+0
>>291
だから、原題は「The Lord of the Rings」だってばぁ~~~。
「ローズオブザリング」って言ってるのは、アンタだけでしょーー! あうあう。

324:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:29:43 9G8Y8oPO0
>>303
>>「愛は霧のかなたに」 Gorillas in the Mist

見たことないんだけど、これはすごい。

325:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:29:59 0je9njoc0
「サンシャイン 2057」は確かにSFっぽくなった。
ただ、それと同時にB級映画のような印象を最初から受ける。

326:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:30:03 YtKhvWxJ0
ワット・ライズ・ビニースなんかはカタカナで書かれても何のことやら全然分からんかった
こういうのは邦題つけていいんじゃないかな

327:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:30:07 RZG4EqYZ0
原題「SNIPER」

邦題「山猫は眠らない」

素晴らしい!

328:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:30:10 swWEb2/l0

「ドラえもん」→"The ROBOCAT"

329:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:30:11 Bu6VS4dz0
>>298
映画でも、各話の冒頭に指輪のエピソードがでてきたと思うよ。

330:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:30:14 oWZdQVYC0
>>316
飲料メーカーだな

331:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:30:21 hY18a0RN0
>>302
このタイトルにするのは勇気いっただろうな

332:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:30:32 pIfzb0c70
>>315
その江戸木純て名前も「エド・ウッドJr.」の訳?だったりする

333:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:30:32 9G8Y8oPO0
>>323
あれって、なっちが付けたんじゃないの?

334:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:30:42 aLN+mvyo0
テレ東にまかせろ
URLリンク(www.youtube.com)


335:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:31:12 5nb540B+0
>>204
AILENS→エイリアン2
みたいなパターンもあるがw

336:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:31:15 8/vl+7VT0
>>332
まじか!

337:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:31:16 jhfFaKIn0
「乙女の祈り」つー邦題につられて借りたら
すげーブスが冒頭からアップで映し出されて
騙されたと思った。orz
ケイト・ウィンスレットのビーチクが見えたのが唯一の救い。

338:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:31:24 HaD/wStu0
>>314
冬冬的假期
A Summer At Grandpa's

339:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:31:26 Hg+08fRBO
>>320
風情も神秘的な感じもなくなったな
固有の言葉や言い回しは訳しにくいな

340:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:31:33 Ua9PuWLA0
>>197
原題がGone with the Windだから意外と直訳な気が

印象に残ってるんだとSpitfire Grill(街の大衆食堂の名前)が
「この森で天使はバスを降りた」になってたのはなんだかなあと思った
まあ確かに邦題のほうが人目を引くタイトルではある

341:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:31:35 Z0Mth2asO
グウェン姐さんのねじまき行進曲

342:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:31:55 N0vOuwQ90
>>324

これ あれだけ ゴリラが出てくるんだから
絶対 タイトルは 霧の中のゴリラ にすべきだ と思ったw

343:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:32:25 G2NhfF2N0
>>319
日本人的にはセンシズの方がしっくりくるなw

344:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:33:15 vWO2t7op0
>>338
あ。そのまんまなんだ。
㌧㌧

345:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:33:18 HaD/wStu0
>>332
>>336

調べたら、その通りだったw
URLリンク(channel.slowtrain.org)

346:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:33:37 W9ae7aUM0
昔は洋楽も邦題が付けられてたよな。

347:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:33:40 zEkYiFdtO
「ベン・ハー」→彼女のウンコ

348:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:33:59 q54LxvqC0
パッチギの邦題は何?


349:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:34:07 9G8Y8oPO0
>>342
ゴリラって、喩えじゃなくて、直ゴリラなんかよwwwwwwwwwwwwww なんの映画なんだよwwwwwwwwww

350:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:34:24 hdovSFR2O
アントニオ・バンデラス主演の「The body」→抹殺者なんて酷かった。
バリバリのアクションだと思ったらつまらない宗教もの。
邦題つけた奴は腹切れ

351:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:34:27 zrczE5rX0
題名はまだしも、菓子が違う方が酷いと思うけどな。

グリーングリーンとか、ほのぼの謡う歌じゃないだろ。

352:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:35:14 vWO2t7op0
>>346
ピンクフロイドのアルバムとか妙な味があった。

353:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:35:21 N0vOuwQ90
Queenの Seven seas of rhye
これは 邦題の 「輝ける七つの海」 がすごい雰囲気合ってる

354:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:35:25 /RYw0pJS0
The Running Man→バトルランナー

邦題の方が良い

355:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:36:01 HU6yqOiV0
Les Misérables
「惨めな奴ら」

356:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:36:45 VDeuedlm0
>>343
自分も最初なんで単数形なんだよ!と思ってたら
the Sixth Sense だったのよ

357:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:37:03 zrczE5rX0
グリーングリーン 英語版歌詞の日本語化

<コーラス>
グリーン グリーン 丘のむこうのずっと遠くそこは緑に満ちた素晴らしい所のようだ
グリーングリーン 俺は旅立つよ いっそう緑萌える希望の地へ

1.
生まれたその日にママに言ったさ俺が出てっても泣かないでおくれ
女のために落ち着く気はないのさ 俺はただ彷徨い続けるのさ 歌いながら

2.
この広い世界に誰も居やしない 好きなように生きろと言ってくれる奴を
俺は愛に満ちた放浪者 なあ相棒、小銭を貸してくれないか? 涙が出てくるよ

3.
そうさ いつ日が暮れてもお構いなしさ どこだって疲れた頭を横に出来る
緑に溢れる希望の地よ 谷間にあるのかでこぼこ道か そこへこれから辿り付くのさ 気楽に行こうぜ!

358:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:37:16 FqoRO7vq0
>>349
たしか、ゴリラを観察する生物学者の話

359:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:37:20 mzze2MWo0
誰も言い出さないから言ってやる!
 「大江戸セックス禁止令」!

360:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:37:29 fC2wQMHy0
Field of Dreams
最初は「とうもろこし畑のキャッチボール」って言ってたが
公開時には原題のカタカナ表記になってた。

361:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:37:38 Tx2zBir70
>>291
タフィも呆れとったわ

362:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:37:39 wonuIsXPO
>>348
朝鮮崇拝

363:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:38:41 RZG4EqYZ0
First Blood

ランボー

邦題がそのまま本家のシリーズ名に

364:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:38:56 9GRD6MB+0
CLASH of the TITANS
を「タイタンの戦い」ってどうなんやろ。
一見、直訳とはいわぬも妥当な訳に見えて、内容とかみ合わぬ邦題。

365:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:38:56 HaD/wStu0
>>348
頭突き

366:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:38:59 6haJ24O90
っ【勝手邦題】


まだあるんかな、ケータイからなんで確認できん

367:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:39:09 pIfzb0c70
スターウォーズはなんでEP1だけ「ファントム・メナス」とカタカナになったのかね

368:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:39:25 vf6gG2gr0
>>348

乱射

369:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:39:30 Iwyf9sC/0
ランボーって原題じゃ全然受けず邦題を持ってきたら受けたって聞いた事がある。

370:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:39:47 ua4kZjqz0
「海の上のピアニスト」は良い邦題のひとつだと思う。
"THE LEGEND OF 1900"じゃなんの事だかわからんよな

371:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:39:47 9G8Y8oPO0
>>358
「愛」はどこに?

372:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:40:02 hdovSFR2O
>>357
所さんの番組でやってたな。
ヒッピーの歌だとか

373:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:40:12 5l4Hgu1nO
>>287
オメぇの気持ち良く分かるぜ
原題だったら日本でもヒットしたかもな

374:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:40:34 pIfzb0c70
>>371
シガニー・ウィーバーとゴリラの、種族を超えた愛。 いやマジで

375:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:41:09 HaD/wStu0
>>373
Napoleon Dynamite

断然こっちだよなw

376:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:41:11 Ua9PuWLA0
シックスセンスはもう第六感でいいのにね

>>352
原子心母がド直訳であるという事実


377:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:41:29 G2NhfF2N0
>>357
そんな歌詞だったのか・・

378:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:41:29 hyh4qJut0
フランス映画の「エコール」の原題が「イノセンス」だったけど
ちょうど同じような時期に押井守の「イノセンス」が日本で公開してたから
日本では「エコール」になったらしいね

379:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:41:34 /RYw0pJS0
その男、凶暴につき→Violent Cop

邦題のニュアンス伝えるのは無理だな

380:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:42:18 wonuIsXPO
>>366
携帯からでもぐぐれるぞ

381:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:42:37 zrczE5rX0
>>377
グリーングリーンは100%、
ヒッピー万歳のマリファナソングwwwwwww

382:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:42:50 kny6BFGn0
>>324
実態は「ゴリラ基地外女は霧のかなたに」だがな。

美談のつもりかもしれないが、主人公の行動についていけない。

383:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:43:21 vWO2t7op0
>>376
>原子心母がド直訳であるという事実
うんうんw
それが一番衝撃的で味があるw

384:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:44:10 5l4Hgu1nO
>>234
それはねーよ
ヒットしねぇだろ
いくら原題でも

385:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:44:27 YNQSL+kg0
アラゴルン=馳夫(はせお)

386:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:44:28 Ua9PuWLA0
>>378
せっかくだから俺はこのダサい邦題を選ぶぜ

387:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:44:53 j30B+F600
エアロスミスとかキッスとかにつけてた恥ずかしすぎる邦題キボン
洋楽にもまた意味不明な邦題つけてほしいものだな、最近まったく見なくなった


388:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:44:55 9G8Y8oPO0
>>374
へぇ。今から借りてくるわ。

って、レンタルしてるよね?

389:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:44:59 zrczE5rX0
ていうか、全然関係ないんだが、
映画を見るにあたって、ホラーなのかコメディーなのか知らずに見たい自分がいる。
怖いんでしょう?と思ってみるより、面白いと思うんだ。

そんな俺だから、題名で説明しすぎるのは好きじゃない。
〇〇の〇〇とかは、内容が分かってしまって悲しい。

390:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:45:03 oWZdQVYC0
グリーングリーンの歌詞に衝撃

391:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:45:30 cgQ/Pago0
艦隊や断崖が沈黙するセガールの出番か

392:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:45:49 wonuIsXPO
チョソのもなかなか無理矢理な邦題だよな

393:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:45:56 hY18a0RN0
>>387
お説教

394:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:46:06 TI/UEgyS0
洋画のタイトルの話がでると、
なぜか死霊の盆踊り(Orgy of the Dead)を思い出してしまう。
内容とのバランスから、Orgy=盆踊りは間抜けさをかもし出していて妙約だ。

395:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:46:30 pIfzb0c70
「羊たちの沈黙」 スティーブン・セガール主演

396:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:46:31 9GRD6MB+0
うーん、しかし、ジャンルすらまったく分からんのはマズくないか?

397:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:46:35 kgbs9OK00
darkside of the moon



398:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:47:25 N0vOuwQ90
Desparately seeking Susan

邦題 「マドンナの スーザンを探して 」

マドンナの役がスーザンで、スーザンの恋人が 「ものすごく真剣にスーザンを探してる」 っていう新聞広告を出すという話なのに

タイトルでは何のこっちゃ…


399:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:47:28 HaD/wStu0
思い出のグリーングラスはたしか死刑を前にして故郷の家族や友人を回想する歌だよ。
学校の音楽の時間で先生が本当の意味を教えてくれた。

400:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:47:40 Ua9PuWLA0
>>383
「でぶでよろよろの太陽」とか鼻血吹きそう

401:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:47:59 8/vl+7VT0
音楽の邦題だと最近はダフトパンクかな。

HARDER, BETTER, FASTER, STRONGER 仕事は終わらない
SOMETHING ABOUT US 愛の絆
TECHNOLOGIC ~先端論理
HUMAN AFTER ALL ~所詮人間
THE PRIME TIME OF YOUR LIFE ~至福之時
THE BRAINWASHER ~脳内洗浄
STEAM MACHINE ~蒸気機関
MAKE LOVE ~桃色吐息
ON/OFF ~入力終了
TELEVISION RULES THE NATION ~電影国家
素顔で向き合えば
自由をこの手に

ちょっとYMOの邦題みたいね。

402:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:48:11 5nb540B+0
Kramer vs Kramer→クレイマー、クレイマー

原題だと離婚ネタの映画だとすぐ分かるらしいがw

403:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:48:22 8/vl+7VT0
>>385
韋駄天よりよほどマシだな。

404:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:48:21 5vfkNxO70
>>395
ワロタ。
羊をさばく料理人かよ。

405:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:48:32 lpfDxeFM0
>>98
原題
Butch Cassidy and the Sundance Kid

Bonnie and Clyde
かよ。

406:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:48:54 vUUHks22O
変態男の原題がordinary man
変態村とかいう映画にあやかろうとしたんだろうけど真逆

407:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:48:59 N0vOuwQ90
QueenのKeep your self alive

炎のロックンロール って ちょっとどうよって感じ

408:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:49:11 OtK6n33q0
スタローンの「刑事ジョーママにお手上げ」は原題どうなんだろ・・・

409:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:49:16 ua4kZjqz0
>>387
最近だと
邦題「サンディの輝き」
(原題:i wish i was punk rocker(with flowers in my hair))とかあるぜよ

410:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:49:34 UvtwTial0
香港映画 「龍虎門」(英語名"Dragon Tiger Gate")

邦題は『かちこみ! ドラゴン・タイガー・ゲート』
URLリンク(www.gyao.jp)

かちこみって何だよ?

411:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:49:44 zrczE5rX0
>>395
沈黙の羊達じゃないとダメだろwwwwww

412:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:50:20 hY18a0RN0
男はつらいよ ~トラベリング・タイガー~

413:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:51:05 WefPJUxM0
地獄の女囚コマンドー

414:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:51:20 lxFFxW6E0
カタカナまんまはやめてくれ
週末の度におやじに意味を聞かれてめんどくさい

415:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:52:09 VDeuedlm0
>>411
そっちの方がなんか怖そうだw

416:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:52:17 lwAuaXqD0
アダムサンドラーのコメディ映画「Anger Management 」を
「N.Y.式ハッピー・セラピー 」と、くだらない邦題つけられたときは泣いた

417:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:52:31 zrczE5rX0
>>414
お父さんはカタカナ歓迎なんだろうな。
お前と会話したくて、映画なんてどうでもいいのに、聞いてるんだろうな。

418:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:52:58 cgQ/Pago0
>>416
おもしろそうでいいじゃんw

419:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:53:16 HaD/wStu0
>>408
Stop! or My Mom Will Shoot(やめろ!そうしないとママが撃っちゃうぞ)

420:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:53:38 RZG4EqYZ0
めざせモスクワ
ハッチ大作戦

421:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:54:04 hYng5JsJ0
花より男子→流星花園
花ざかりの君たちへ→花君少年少女

422:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:54:07 ua4kZjqz0
原題:bubba-hotep
邦題:プレスリー vs ミイラ男

423:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:54:09 vjw4YjokO
結構おもろかった
青春デンデケデケなんて
洋題つけるとしたらなんてつけるんだろう?

白蛇抄なんて分かりやすくエロ丸出しになったりするんだろうか

424:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:54:15 vf6gG2gr0
コマンドーはつらいよ

425:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:54:25 BQwzzC/00
「ラブ・アクチュアリー」なんかも、「みんな集まれ」とかにすればもっとヒットしたのにな

426:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:54:31 cgQ/Pago0
放題でいいなぁと思ったのは「ミニミニ大作戦」かな

427:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:54:55 zEkYiFdtO
WE WERE SOLDIERS→ワンス アンド フォーエバー

邦題なのに全く別の意味の英語にするのはどうかと

428:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:55:02 hY18a0RN0
エイリアンvsヴァネッサ・パラディ


429:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:55:16 lNsknTdD0
オジー・オズボーンの曲に
暗闇でドッキリ!
とか珍妙な和訳つけた人がいるってね

ユー・ガッタ・メール
はひどすぎる
「だから何?」っていいたい

430:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:55:29 vf6gG2gr0
エイリアンvsコマンドー

431:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:55:42 pIfzb0c70
>>416
アダム・サンドラーは日本じゃ酷い扱いだね

Happy Gilmore → 「プロゴルファー・ギル」

どんだけ狭い層に受けるニッチな邦題だよ・・・

432:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:56:22 Ua9PuWLA0
Pretzel Logicがさわやか革命になった衝撃

433:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:56:22 zrczE5rX0
>>431
プロゴルファーサルのパクリだよな

434:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:56:27 dbCMcN4t0
君の瞳に恋してる

435:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:57:03 RZG4EqYZ0
>>423
黒沢明の「どですかでん」は
洋題「Dodes'Ka-Den」

436:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:57:07 pIfzb0c70
>>433
いや、プロフェッサー・ギルをもじってんだと思う・・・

437:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:57:26 hSAitWzf0
プロゴルファー猿っぽいwwww

438:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:57:56 g/0oMUlM0
ランボー4怒りの〇〇

439:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:58:28 gOEumzII0
As Good as It Gets→恋愛小説家はまぁまぁ

440:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:59:16 o3KuMpJX0
SUMMER OF SAMURAI → ベルリン忠臣蔵

441:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:59:32 hY18a0RN0
郵便配達は二度配達する

442:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:59:43 7HdNNGae0
エロム街の悪夢~もっと腰をフレディ
って題名クソワラタ

443:名無しさん@恐縮です
07/04/20 18:59:50 UvtwTial0
ゴダールの「勝手にしやがれ」の原題は、"A bout de souffle"(呼吸の終わりに)。
邦題のおかげで得してるね

444:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:00:21 14aOwDwo0
日本の漫画やアニメが中国や台湾で改題されてると、
大概は笑いがこみ上げてくるようなタイトルw

445:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:00:24 Ua9PuWLA0
Both Sides Now→青春の光と影 は素晴らしい邦題だと思う
今JTの企業広告でカバーVerが流れてるやつね

446:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:00:35 zrczE5rX0
でもまぁ、ここまでスレッド追いかけてくると、
邦題って重要だなーと思うようになった。

邦題のおかげで、見たくなる場合の方が多い。
邦題が嫌だ!っていうぐらい英語漬けの奴は、
海外の雑誌、海外のTV、海外のサイトから情報をゲットしたらいいだけだと思う。

447:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:00:42 olD4WURrO
まったく関係ないのに
邦題で続編のような題名つけるの止めれや!!
チンケな詐欺商売しやがって

448:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:00:45 nkYF+zOY0
これだけ外国の情報が自由に入ってくるのに
何故、いまさら邦題が必要なんだろうって思うけどね

449:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:01:02 wxNhwj6r0

◆レイパーカーJr.
 「I Still Can't Get Over Loving You」
     ↓
 「I Still 愛してる」

◆トーマス・ドルビー
 「Hyperactive」
   ↓
 「彼女はサイエンス」

◆マーク・ボラン&T・レックス
 「Zinc Alloy and the Hidden Riders of Tomorrow or a Creamed Cage in August」
     ↓
 「ズィンク・アロイと朝焼けの仮面ライダー」

◆ピンク・フロイド
 「Atom Heart Mother」
    ↓
 「 原子心母」

◆エアロスミス
 「Train Kept A Rollin'」
    ↓
 「ブギウギ列車夜行便」

450:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:01:36 NfuAcZt30
Fantastic Voyage→ミクロの決死隊 も名邦題だと思ふ

451:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:01:56 pIfzb0c70
ゴダールで言うと「気狂いピエロ」は、再上映のTV宣伝では「ピエロ・ル・フ」と原題カタカナ読みだったな。

まぁキチガイとテレビでは言えないだろうケド

452:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:02:14 gOEumzII0
プライベートライアンはもうちょっと頑張るべきだったよな

453:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:02:15 o5BYAtOzO
プリティ・リーグもひどい邦題だったな

454:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:02:19 RZG4EqYZ0
>>448
でも「チェンジングレーン」なんてタイトルからして観たくない

455:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:03:33 N0vOuwQ90
>◆レイパーカーJr.
 「I Still Can't Get Over Loving You」
     ↓
 「I Still 愛してる」

はげワロタ


456:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:03:46 5nb540B+0
>>447
スレ違いだが一時期外国産の経営シミュレーションゲーム(の日本語版)に
やたら「タイクーン」と言う邦題を付けまくった(レイルロードタイクーンの影響)
のに似てるなw

457:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:04:33 IWcgFUqrO
ザ・マミーのままでよかった違うか?


458:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:04:37 hdovSFR2O
マイライフ・アズ・ア・ドッグって何だよ

459:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:05:03 1pas/irdO
さらば青春の光
ベルボ~イベルボ~イ

460:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:05:05 /JGj+Jc40
全部コマンドーでいいじゃん

461:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:05:40 HaD/wStu0
>>460
じゃあ、沈黙のコマンドーで。

462:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:06:23 Ua9PuWLA0
>>449
その並びでフロイドの曲いれるなら
せめて One of These Days→吹けよ風、呼べよ嵐 くらいでしょ

463:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:06:26 zrczE5rX0
マリリンモンロー主演映画 邦題集
1947年:『嵐の園』でスクリーンデビュー。『Dangerous Years』
1950年:『彼女は二挺拳銃(A Ticket to Tomahawk)』『アスファルト・ジャングル(The Asphalt Jungle)』
1950年:『イヴの総て(All about Eve)』
1951年:『ふるさと物語(Home Town Story)』
1952年:『ノックは無用(Don't Bother to Knock)』『モンキー・ビジネス(Monkey Business)』
1953年:『ナイアガラ(Niagara)』『紳士は金髪がお好き(Gentleman Prefer Blondes)』
1953年:『百万長者と結婚する方法(How to Marry a Millionaire)』
1954年:『ショウほど素敵な商売はない(There's No Business Like Show Business)』
1954年:『帰らざる河(River of No Return)』
1955年:『七年目の浮気(The Seven Year Itch)』
1956年:『バス停留所(Bus Stop)』
1957年:『王子と踊子(The Prince and the Showgirl)』
1959年:『お熱いのがお好き(Some Like It Hot)』 - ゴールデングローブ賞女優賞(コメディ/ミュージカル部門)受賞
1960年:『恋をしましょう(Let's Make Love)』
1961年:『荒馬と女(The Misfits)』

464:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:06:36 pIfzb0c70
沈黙のコマンドー 怒りのアフガン

465:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:06:38 UkjMbiZoO
邦題はいらん
今年なら『ラッキーナンバー7』なんて最悪だった

466:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:08:31 OtK6n33q0
>>419

原題もバカっぽくておもしろそうだけど、ママが撃っちゃうとかってのが
マズかったのかもしれんなw

467:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:08:33 7ul4sltMO
『ロード・レノックスと秘密の城』とか、もうレンタル屋で腰砕けになった

468:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:09:05 FH6JiYiQ0
地獄のセクシーコマンドー ニューヨークに行く

469:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:09:42 xC0oPOnI0
「恋におちたシェイクスピア」
ほぼ直訳だと思うけど(確かシェイクスピア in loveだった)
キレイで語感がいい。

470:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:09:49 olD4WURrO
フラガールって原題なに?邦題ださださ

471:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:10:07 Ua9PuWLA0
>>458
クソガキがボーイッシュふくらみかけ美少女に馬小屋で誘われる映画

472:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:10:13 8PJwP+aA0
洋題 THE HAUNTING OF HILL HOUSE
邦題 たたり

洋題 EVIL DEAD ARMY OF DARKNESS
邦題 キャプテンスーパーマーケット 死霊のはらわたⅢ


なんかもう、元のイメージとは完全にかけ離れているよな。

473:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:10:20 Ba27hsCx0
なんでシリアナはそのままなんだよ。恥ずかしくて誘えなかっただろ

474:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:11:08 cgQ/Pago0
>>470
邦画なんだが・・・


475:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:11:12 stpcy6e70
全部「全米が泣いた」でいいんじゃないの

476:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:11:27 pIfzb0c70
>>473
そういうときは「ココシリ」に誘うんだ
URLリンク(www.sonypictures.jp)

477:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:11:55 1pas/irdO
キャプテンスーパーマーケットは好き

478:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:12:12 krMDw/KE0
おっぱいとお月様

479:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:13:08 zcyb5OiS0
既出だろうが
エアロの「お説教」は いかした邦題だと思う。

480:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:13:19 Bc/Ore9F0
ホワット ライズ ビニース





想像したのは、「ビニール袋に入った白飯」


481:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:13:34 qTsHvORAO
英語で表記するなら原題でも構わないが、実際は何もかもカタカナ表記。
「ホワット・ライズ・ビニース」とか「キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン」なんかは、さすがに邦題つけろよと思った

っていうか邦題の文化ってのもあるし

482:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:13:42 Y8U1+OM3O
ランボー者


っていうのあったな



483:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:13:47 oWZdQVYC0
>>477
おれも。
あういう映画がみたい。

484:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:14:42 TLXO6voX0
『バス男』が最低。
作品自体面白かったのに。

485:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:14:42 HU/SBzWdO
>>458
犬のような人生

486:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:14:56 vqLjRS+P0
ザ・ワン
ザ・インターネット

『ジ』だから!!!

487:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:14:58 o3KuMpJX0
The Mummy → ハムナプトラ

488:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:15:09 wxNhwj6r0
◆Carcass
 「Incarnated Solvent Abuse」
     ↓
 「硫酸どろどろなんでもとかす」

◆Extreme Noise Terror
 「S.O.D Off」
  ↓
 「ビリーミラノ デブ ブタ 氏ね」

◆パンテラ
 「the great southern trendkill」
   ↓
 「鎌首」

◆エルトン・ジョン
「Solar Prestige A Gammon」
   ↓
「ぎらぎら太陽マークの特上ハム」

◆エルヴィス・コステロ
 「The World And His Wife」
   ↓
 「コステロ音頭」


◆アンドリューW.K
 「TEAR IT UP」
   ↓
 「怒!怒!怒!状況打破 そして秒殺!」


489:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:15:23 hdovSFR2O
>>471
見る!

490:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:15:29 t7g0wzTjO
>>22
逆に原題何?

491:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:15:36 M345+ATd0
「ボニー&クライド」と「俺たちに明日は無い」はどっちも甲乙付け難い。

492:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:15:39 cgQ/Pago0
音楽ネタはいいよ

493:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:15:43 al6cu0Ik0
暴力脱獄(笑)

494:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:16:06 pIfzb0c70
>>486
唯一の、を強調する場合は「ザ・ワン」と発音するよ

495:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:16:11 Bc/Ore9F0
ハエハエカカカ ザッパッパ

496:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:16:39 32u0t2WX0
洋楽もひどいんだよね

497:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:17:28 432mkJO80
マイフレンドフォーエバーなんかはうまくつけたと思うけど
原題「cure」ってなんだよ

498:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:17:43 7eRhUW1MO
キューティ・ブロンドはうまいと思った

499:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:17:59 JI/biDRI0
007 危機一発

500:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:18:17 al6cu0Ik0
アメリカ万歳(笑)

501:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:18:52 Ba27hsCx0
俳優(女優)名を冠した映画は大抵クソ

502:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:19:00 bhZ0zBn+O
中華映画の邦題はいつも最悪
一昔前は何でも「挽歌」付けてたし、
最近もインファナル・アフェアにHEROにLOVERSにSPIRITに傷だらけの男たち

かちこみ!ドラゴン・タイガー・ゲートなんてもうもう冗談はアンガールズと亀田だけにしろとw


503:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:19:43 eFIctMZ60
>>501
なまいきシャルロットとかか?

504:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:20:01 uG/aFI0c0
クリック→もしも昨日が選べたら、が意味不明すぎ

505:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:20:57 /562E3550
BASIC INSTINCT → 氷の微笑

506:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:21:18 al6cu0Ik0
刑事ジョー!ママにお手上げ(笑)

507:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:21:51 N0vOuwQ90
フィービー・ケイツの 私の彼は問題児(ドドンパ)
Drop Dead Fred

確かに なかなか訳しづらい

508:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:21:55 zSAr5+Hw0
英語でそのままでええやん

509:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:21:59 jhfFaKIn0
原題をそのままカタカナにしてどうにか観てもらえるだろう
と思ったんだろうけど、この映画は…ネタそのものだった。

「ファントム」

例のヤツですよ、紫の!w

510:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:22:07 JI/biDRI0
>>501
謝れ!レスリー・ニールセンに謝れ!

511:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:22:10 cz+IlsVaO
>>475

あと【全米No1ヒット】



512:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:22:42 TBMLM9hb0
「存在の耐えられない軽さ」ってのも酷い訳だな。

513:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:22:58 RZG4EqYZ0
>>502

ワンス・アポン・ア・タイム・イン・チャイナw

514:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:23:16 cgQ/Pago0
>>512
あれいい題だと思ったけどなぁ

515:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:23:42 dNGbHyY/0
>>486
おいおい、The oneは「ザ」だっつの。

516:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:23:46 ACuo+8O90
別にきにしねーからそのままの名前にしてくれよw


517:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:24:25 hdovSFR2O
「My life without me」→「死ぬまでにしたい10のこと」は両方ともなかなか。
内容は好きじゃないけど

518:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:24:38 s+Y+49hXO
>>502
男たちの挽歌の影響だろうな。あれは良かった

519:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:25:04 PYFCfqkkO
オレの通っている予備校の先生が、
ベルリン天使の詩っていう邦訳を考えたんだって。

520:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:25:24 dbCMcN4t0
原作のままだとわけわかんねーのもあるから邦題も大事

521:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:25:49 lNsknTdD0
>>484
俺DVD持ってる
でも「ナポレオン・ダイナマイト」って
まるでヘボい青年にそんな大それた名前がついてる、っていうおかしみは
どうやったら伝わるんだろう?


522:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:26:09 5nb540B+0
>>512
上の方で出ていたが直訳だからねえ。
まあ「日本語でおk」的なタイトルではあるがw

523:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:26:24 d4U4ZnGG0
「鬼ママを殺せ」
意外と面白かった

524:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:27:03 hyh4qJut0
「電話で抱きしめて」はひどいと思った
日本語でおkって感じだ

525:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:27:23 d/PVXIWt0
ゼイリブ

526:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:27:28 eFIctMZ60
「フルメタル・ジャケット」は「鬼軍曹と私」で良かった

527:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:28:59 N0vOuwQ90
摩天楼(ニューヨーク)はバラ色に →  The secret of my success

これは今ひとつ

528:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:29:13 osnNng2n0
ゆりかごを揺らす手

529:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:29:24 M345+ATd0
>>526
ハートマン、序盤で死ぬじゃん。
インパクトはあるけど。

530:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:29:27 wxNhwj6r0
◆フランク・ザッパ
The Man From Utopia → ハエハエ カカカ ザッパッパ

◆アイス・キューブ
CAN YOU BOUNCE? → 全く最近のニガーときたら

◆マーク・ボラン&T-REX
Liquid Gnag → いやな液体

◆リトル・リチャード
Oh! My Soul → あたしゃカックン

◆カーカス
Micorwaved Uterogestation → 電子妊娠料理

◆アンドリューW.K
Make Sex → やらせろー!

◆エアロスミス
Walk this way → お説教

◆メタリカ
No Remose → 懺悔無用

◆Anal Cunt
I like it when you die → いい話じゃないですか

531:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:30:12 GbC+Cvei0
やっぱワンス・アポン・ア・タイム・イン・アメリカがワーストだと思う。
なぜこのままいこうと思ったのだろうか。そしてなぜそれにOKが出たのだろうか。

532:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:30:21 wWmtMXsw0
流行語に便乗とか当たった映画の邦題の二番煎じを狙った邦題は大抵糞

533:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:30:33 eenGLbuM0
>>530
お前さんが洋楽に詳しいことはよくわかったから洋楽板でやってね

534:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:30:57 RZG4EqYZ0
太陽がいっぱい
地上より永遠に
郵便配達は2度ベルを鳴らす
愛しのシバよ帰れ
俺たちに明日はない
西部戦線異状なし
禁じられた遊び
雨の朝パリに死す
素晴らしき哉、人生!
翼よ!あれが巴里の灯だ

いい邦題(翻訳)だ

535:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:31:40 nptRFFzSO
硫酸ドロドロなんでも溶かす

536:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:31:56 vdkUWNA/O
暗闇の爆撃

537:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:32:10 pIfzb0c70
ONCE UPON A TIME IN THE WEST の邦題が「ウェスタン」てのもすごいと思う。

連発する「ワンス・アポンナ」モノの元祖なのにな。

538:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:32:48 Ba27hsCx0
不朽の名作「戦争のはらわた」は直訳なんだろうか。あれも邦題のせいで人に勧めにくい

539:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:32:57 +oJD5yr60
「ザ・エージェント」とか文法的におかしいのとか誰も注意しなかったのか。

540:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:33:11 RZG4EqYZ0
>>531
さすがキネ旬の20世紀最低邦題に選ばれただけのことはある

541:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:34:03 VDeuedlm0
>>538
>>126

542:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:35:29 I5Tf34GqO
また「ハッとしてキャット」スレか

543:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:35:33 A7JNJspx0
ビバリーヒルズ高校白書って、なんか原題は番地名だったよね?

544:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:36:42 TLXO6voX0
ワンスアポンアタイムインチャイナアンドアメリカもあるよ。
J・リーワンチャイ復帰作

545:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:36:45 eFIctMZ60
>>539
定冠詞でジをつける邦題って無いんじゃないか?

546:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:36:55 9aMztTFv0
Sniper→山猫は眠らない
Sniper2→山猫は眠らない~狙撃手の掟~
Sniper3→山猫は眠らない~決別の照準~
  これは普通にGJかも

547:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:39:00 al6cu0Ik0
刑事エデン追跡者(笑)

548:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:39:39 My7d1paq0
90210

549:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:40:01 kny6BFGn0
>>543
90210

550:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:40:02 M345+ATd0
>>546
それで思い出したが、セガールが出てるだけで
何でも邦題に「沈黙の~」を付けるのはいかがなものか。

551:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:41:10 HaD/wStu0
マイケル・ホイのMr.BOOなんて
吹き替えの広川太一朗のセリフ回しの影響が出ているかんじだぞ。

552:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:41:12 RZG4EqYZ0
>>546
それで思い出したが、渥美清が出てるだけで
何でも邦題に「男はつらいよ~」を付けるのはいかがなものか。




553:進ぬなまけものφ ★
07/04/20 19:41:48 0
月光値千金は超名訳

554:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:42:17 kny6BFGn0
チキチキマシン猛レース

555:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:43:10 pIfzb0c70
ジェリー&ルイスが出ているだけで、何でも邦題に「底抜け~」とつけるのは如何なものか。

556:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:43:17 vWO2t7op0
>>551
あれ、アドリブじゃないんだってね。


557:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:43:24 wIjQh0Qf0
「フォレスト・ガンプ 一期一会」

一期一会は余計

558:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:44:50 32u0t2WX0
スレ途中のゴリラの話わろたw

559:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:45:28 HaD/wStu0
>>556
マジ?計算されてるならすげえな、こりゃ。

560:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:47:05 xfB2Ddz90
「ベッカムに恋して」は邦題で客を遠ざけたな

561:NK ◆UN0.2P3Csk
07/04/20 19:47:37 pY/7xBpl0
映画ではないけど邦題最高の翻訳は、「The Invisible Man」だよ。
Invisibleは、否定接頭語in + 見えるvisual + able可能の接尾語。
直訳すると『見えない男』だが、邦訳出さなくても分かるだろう。
天才的な題名の邦訳によって、二流のSF小説が
日本人なら誰でも知っているセンスオブワンダーになったと思う。

そして邦題の次点は『星の王子様』だと思う。
あれを小公子と訳さなかった内藤濯は傑出している。
帝国陸軍フランス語教官をも務めた天才翻訳家だからこちらは当然だが。

562:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:48:21 ZUxKxKftO
ゾンバイオ 死霊のしたたり

ヒドイけど担当者の苦労はうかがえる。

563:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:50:59 53xcwUAs0
>>203
そのときの話ではアメリカでは人が居なくなることが良くあったので、
それを「神によって隠された」という納得の仕方をするようになったとかなんとか言ってた。

564:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:51:09 T8PxAvUh0
プライベートライアン

565:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:53:28 LToGw4STO
悪魔の毒々モンスターってのもすごいよな

566:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:54:21 pIfzb0c70
プライベート・ライアンで、初めてプライベート=二等兵、てのを知ったよ。
メディーック!!

567:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:55:17 9b3/1ecB0
乱暴

568:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:55:39 BQwzzC/00
「SAW」なんて酷いね。
しかも英語だし、わけわからない。
「死体が怪しい」とか「生きていた死体」とか、もうちょっと考えられなかったのかな。

569:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:55:46 krMDw/KE0
THEをつけるとヒットするってジンクスがあったな

570:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:55:59 RZG4EqYZ0
>>561
ヘミングウェイ翻訳の大久保康雄も凄い

誰が為に鐘は鳴る
武器よさらば
日はまた昇る

叙情的で美しい

571:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:56:23 xm6ZjifZ0
「弾丸を噛め」主演チャールズ・ブロンソン

572:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:56:40 KQVCPeyu0
「あの頃ペニー・レインと」は監督も気に入った邦題だった。
70年代っぽいぬるさがうまく出た題だと思う。
歌だけど、ビリー・ジョエルの「素顔のままで」も上手いなあと。


573:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:57:45 vWO2t7op0
>>570
ヘミングウェイ読んだ気になってるけど、原文読めない自分は、その翻訳家さんを通して読んでるんだよねぇ。
どの作品も良かったなぁ・・・また読もうっと。

574:NK ◆UN0.2P3Csk
07/04/20 19:58:37 pY/7xBpl0
一昔前、映画の邦題に主役の名前を入れて
「(主演俳優)は(役名)」の形にするのが流行っていたのが嫌で嫌でたまらなかった。
廃れてよかったと本気で思う。

575:名無しさん@恐縮です
07/04/20 19:58:46 iDQ1Kci50
>>174
亀だが、下妻物語は「kamikaze girls」という英題にされてる。
URLリンク(www.kamikazegirls.net)

576:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:00:58 krMDw/KE0
最終絶叫計画 →最新絶叫計画→最狂絶叫計画

577:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:01:05 UnFaUfFF0
やっぱり最高は「仰言ひましたわネ」だな。
見る前から笑ってしまう。

578:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:01:06 QzgWZ5160
>>20
ランボーはアメリカでの原題は「ファーストブラッド」
これでは何が何やら分からないので日本では「ランボー」に変更。
これが当たって以後はアメリカでも「ランボー」になったのよね。

579:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:01:27 tReh828I0
ハエ男の恐怖→The Fly

リメイク版の邦題が、そのまんま「ザ・フライ」
何の面白みもない邦題になった。('A`)

580:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:01:28 h8jE94HM0
メリーに首ったけ(There's Something About Mary)は公開当時としても古臭いなー
首ったけてキミ

581:名無しさん@恐縮です
07/04/20 20:02:09 32u0t2WX0
>>574
例えば?アーノルドは人気者みたいな?ちょっと違うか


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch