09/11/24 21:12:45 YFgcXfSg
>>205
突っ込みどころ満載の引用だけど、一ヶ所だけね(笑)
良く語源も何も知らずに川に流された犬を突くような民族とか何とか言って
中国人や韓国人を叩くウヨがいるけど、あまりにも痛々しい。
語源は中国語「痛打落水狗」(魯迅の言葉)で、水に落ちた犬は打てという意味。
大変複雑な政治背景下で書かれたエッセイの中で出た言葉なので、
簡単に説明するのは難しいのだけど、
それまでブルジョアや外国の買弁の手下として悪事の限りを尽くしてきた犬が、
政治情勢の変化で水に落ちたとしても、情けを掛けることなく徹底的に叩かなければいけない。
もし情けをかけて叩かずに、その犬が水から上がると、
ぶるぶる体を降って水を振り払い、
後は何食わぬ顔して走り去ってしまうからだ。
だいたいこんな意味合いだ。
魯迅の言葉を借りれば、外国買弁の手下はやはり徹底的に叩かなくてはいけないという事になる。