「毎日新聞英文版のライアン・コネルの記事が米州機構の人身売買に関する調査の出典になっていた件」at NEWS
「毎日新聞英文版のライアン・コネルの記事が米州機構の人身売買に関する調査の出典になっていた件」 - 暇つぶし2ch769: 美国広播公司(東京都)
08/07/20 21:37:44.93 z1pkcSQN0
>>753
確かに内容でそこまで問題になる記述はなかった
でも問題はある
記事のタイトルのhoney potはマンコって意味です
蜜壷と訳したらいいかもしれない

アニータが蜜壷に指を突っ込んで連れてきた
こんなタイトルですよ


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch