英語の質問[文法・構文限定]Part58at KOURI英語の質問[文法・構文限定]Part58
- 暇つぶし2ch543:大学への名無しさん 10/05/05 09:01:17 OdF9hYOR0 He said nothing that he could keep himself calm に対して 日本語訳が<彼は平静さをう失わないように、何も言わなかった。> とあります。 that以下は、副詞節でhe said notihing を修飾すると考えると、 訳語のようにするためにはcouldでなくて意志のwouldである必要があると 思います。ここのcouldの文法上の意味を教えていただけたらと 思います。