10/03/28 20:48:43 9HjO8k6v0
>>102
次の英文はロイヤル英文法からの引用。
My father, who is the scientist, is now in New York.
(私の父は科学者ですが、今ニューヨークにいます)
この英文で制限用法を用いることはできない。
制限用法を用いると、「科学者でない父」が暗示され、
父親が二人いることになってしまう。
つまり、この世で一つ/一人しか存在しないものを、
制限的関係詞節で修飾するのは誤り。(一部の例外は除く。)
>That building whose roof is brown is a church.
制限用法は不適切。
「あの建物」は一つしかないのに、「屋根が緑色のあの建物」
と「屋根が緑色でないあの建物」の二つが暗示される。
所有格の関係詞を説明するためにいかにも日本人が作りました、
という印象がする例文だ。
で、>>3では非制限用法になっているのに、
何で制限用法に変えたの?
>>103
いや、>>3の英文自体は>>3が言っているように、
速単の英文だと思う。