10/03/10 22:38:09 T83hW3lJ0
>>896
亀レスで今更だけど、>>893氏も言ってくれてるように
andは継続的に訳すのが可能だから、あとは文脈で流れる方にする、
ってことだよ。柔軟にというよりはね。
例えば付帯状況の分詞構文でandで書き換えられる意味の方あるよね。
「~、そして…」ってやつ。継続的、つまり時間的な前後関係がわかる使い方。
それと同じ用法。辞書で確認してみて。
もっと言えばandって順接だから「~、それで…」みたいに、
andの前が後ろの理由になっているような訳し方もできる。
と考えると、「悲しくてホームシックの気分になる」という訳も
それなりに理解できるんじゃないかな。長文失礼。