09/12/16 23:01:01 8m99wdoS0
皆さん、“Boys,be ambitious(ボーイズ ビ アンビシャス)”の和訳をご存知でしょうか。
クラーク博士の有名な言葉です。一度は耳にしたことがあると思います。
正解の和訳は「少年よ、大志を抱け」ではありません。
実はこれ誤訳なのです。 本当の訳は「まあ、頑張れ」です。
なぜこのような誤訳が生じたかというと、クラーク博士の門下生がこの言葉を直訳してしまったからで、
その誤訳に気付かないまま伝えていったからです。
URLリンク(sooda.jp)