09/10/10 02:26:05 GBLyWeTG0
>>846
解説に一応追加しておくと、amongはone ofの意味。
In men, as a rule, ここまでは修飾要素
love is but an episode ここが重文の前の文のS-V
which takes its place among the affairs of the day an episodeを形容する形容詞節。amongはone ofの意味
and 国文法で言う重文で、単文要素を繋ぐ接続詞
the emphasis laid on it (in novels) ここが重文の後の主語。in novelsはemphasisに掛かる
… gives it an importance ここが重文の後の文のV以後の要素
which is untrue to life. imortanceを形容
なるべく直訳を離れずに訳文を作ってみると、
概して男性にとっては、愛はある日に起きる複数の出来事のうちのひとつであるような、
(重要ではない)一挿話にすぎず、小説の中では(男性の)人生にとっては真実ではない
ような重要性が、愛に対して与えられているものだ。