09/09/17 19:53:50 xVrTOg3n0
>>681
>つまり、the story of menのmenの所でとりあえず文が完結して、
>living以下でmenに対する説明が新たに始まっている、という認識だ。
説明が新たに、とあるけど、説明というと修飾と見分けがつかない。
じゃなくて、動名詞として解釈した場合は、関係詞を使って書きかえると
the story of men, who living together.
で、「人間の話で、彼らは共に生きてきているのだ」に意味的に近い。
意味上の主語+動名詞にはその区別があるとは言ってない。
これと名詞+分詞を比較したら、前者が連続用法的なニュアンスが強いと言ってる。
で、>>680さんが言ってくれたように考えて、
非制限の場合だと人というのは全世界にいて、で彼らが共に生きているのは当たり前だから、
事実のままにとらえれば戦争も色々あった、
制限の場合だと共に生きてきた人の話となって、
わざわざ共に生きてきた人たちを指定してるから平和だった人たちなんだろうな、って解釈に
至ったんだと思うよ彼は。