煽ってくるDQN四輪 89台目at BIKE
煽ってくるDQN四輪 89台目 - 暇つぶし2ch294:774RR
10/07/15 05:31:48 Vclh18TU
>>281
> green rim around the plate
冗長。通じにくい。そもそも around を使う場合、意味としてはそれ自身の端というより
外側を囲ってと、緑色の縁がプレートと独立して付いているように解釈できる。
それから、あんたはどうしても動詞を使いたがるんだね。 ~が~している といった感じで。
普通に日本語訳でも 緑の縁 と表現できないかね?
飛んでいる鳥、鳥が飛んでいる、あるいは鳥の飛行、違いがあっても通じるが
自分がそれを英語で適切に表現できるか?

知っている単語を単に並べただけでは意味が通じるものにはならない。
和製英語が染み付いている日本人の悪い癖。知らないのにさも
日本語の文法を参考にして、意味不明な英文を作ってしまう。

で、あんたは 独立した緑の縁 が プレートの外側を囲っている ことを言いたいのかね?


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch