06/12/12 23:43:13 Aj/Rw6qS0
>>12
単純に英訳して、個人的に意訳したからよくわからんが
「今まで閉鎖的な環境(ZAZEN)で怯えながら向井の言うとおりに動いてきたけど、
俺だって一人の人間として、自分の夢がある。
フロントマンになると傷つく事も言われるが大丈夫だ。
ZAZENのように「一方通行のコミュニケーション」じゃなく、自分が楽しめ成長するバンドを作ろう。
俺はバンドを追い出されたんではなく、自らの意思で出て行った。
ZAZENをやっていると将来は安泰だが、もうVOLA生きるという覚悟は十分にある」
ってかんじだと思ったんだが。machine=バンドと解釈した。
最初「my old heart made of sand Never understand」だったのが
最後「Bleeding, it’s sensation」になってるのがアヒトの心境っぽくて好きなんだけど。