05/02/08 01:27:10 FBAUa+FH
QMSの担当責任者は仕事ができない人間の典型だぞ?
きっと自分では解りたくないんだろうけど、そろそろ自覚してください。
>>613他
英語の曲名について。
日本の事を外国語で紹介する時 同じような事がよく話題になるんだよ。
外国の人にしてみたら日本語発音のままのほうが結局は混乱しないんだけど、
日本人はわざわざ相手に「意味」や「想い」を押し付けたがる。
そして外国語のモノにはわけ解らん邦題をつけちゃったりして結局失笑を買ってしまう。
本来は「砂の丘」にしてもサブタイトルに「suna no oka」と
日本語発音をそのまま表記すればいいだけなんだよな。
そして聞かれたら改めて意味を説明してやる。
だいたい「shadow on the Hill」だったら「丘にかかる影」じゃんよ!
曲名英語訳を疑問に思ったおまいらは普通な感覚の持ち主です。