04/02/11 01:44 i/E1acl+
BYRDを聴いて感銘を受けました!
この曲についてのエピソードを知ってらっしゃる方教えて下さい。
どんなテーマの歌なのか、BYRDはどんな意味なのか、(辞書でもわかりませんでした・・。)
歌詞はどんなことを言ってるのか・・。等
当方エゴ初心者なんでどうかよろしくお願いします。
331:名無しのエリー
04/02/11 03:02 i62htGym
BYRDは良いね。
あと、おそらくBYRDは造語。元はbirdかな?
歌詞、持ってるんで時間見つけてうpするよ。
たぶん歌詞覚えても歌うのは難しいと思うけど。
332:名無しのエリー
04/02/11 11:57 xXIo100l
BYRDって人名ですよ。
リチャード=エヴェリンのこと。
333:名無しのエリー
04/02/11 12:05 xXIo100l
リチャード=エヴェリン=バード アメリカの極地探検家
ウイリアム=バード イギリスの作曲家
要は英語圏の苗字
334:331
04/02/11 12:35 i62htGym
何ッ!!
知らんかった……
間違った事言ってすんませんでした。
でも何故に名前?
335:305
04/02/11 13:59 41/fVfor
>>329
His…はBYRDに尽きるけど、C.KingなんかのSSW達のカントリーやブルース
っぽさを感じます。
あと、BYRDってbirdの古語じゃなかったかな?
Oxfordとかの英英辞典持ってる香具師、調べてみそ。
336:名無しのエリー
04/02/12 02:06 LxD2i8d+
>His…はBYRDに尽きるけど
アマイカゲもなかなかナイスさ
337:名無しのエリー
04/02/12 10:09 kRzwUGpv
なにげにアマイカゲが一番好き。
338:名無しのエリー
04/02/12 13:38 237Ttqsi
bird は古語でもあるし 人名でもあるんじゃないのか。
って色々意見があるみたいですね。
どちらにもとれるような歌詞の作り方してるとか…
私は英語が得意じゃないので、さっぱりです。
339:名無しのエリー
04/02/12 23:06 0poFTBDj
そんなこんなで歌詞ドゾー
URLリンク(www5f.biglobe.ne.jp)
かつて。。はオマケ。あと、かなりサイズでかいから注意。800kくらい。
重い人用。
URLリンク(www5f.biglobe.ne.jp)
340:エゴ初心者330
04/02/13 01:13 rPLkIEi1
>>339
ありがとうございます!m(。-_-。)m
BYRDは検索とかすると確かに人の名前で結構出てきますよね。
歌詞を訳してみれば何かわかりそうなので訳してみまーす!
341:335
04/02/14 00:43 QhB+wpTz
>>336-337
そうすね、アマイカゲを忘れてました。
漏れもかなり好きでした。
BYRDの詞をちらっと見てみたけど、直接的な答はなさげ。
でも、私を嵐の中で守ってくれた、とか鳥を連想した(強引?)。
皆さんの解析を待ってます。
342:エゴ初心者330
04/02/14 01:41 ql4MdZmn
byrd訳してみました。
訳してみて改めて素晴らしい曲だということがわかりました。
訳を知りたいという人が、自分の周りにも多いのでカキコしときます。
byrd
彼は子供のように私を愛してくれる
誰も私達に会いに来たり話をしに来ない、
接したがらないの
あなたは言う、僕達は動き出しているんだ
彼の言葉は私を安心させてくれる
嵐の中眠れないとき、彼は私を抱きしめてくれる
私はあなたの空気で呼吸するの
私はあなたの深い愛で呼吸するの
あなたの愛は私を現実から逃避させてくれる
さあ、世界地図に座って世界一周旅行をしましょう!
私をコントロールして
私を決して離さないで
343:エゴ初心者330
04/02/14 01:43 ql4MdZmn
つづき
私達のボートは漂流してしまった、夢の中から離れて
思い出したわ、私が孤独だった時、
この世界に存在していたくないと感じていたことを
ただ雨の中で座り込んでいた
愛の酸素欠乏は私の中にぽっかりと穴を開けてしまったの
私の航路の行き先はもうすぐ私の地の底
私は生き続けている
もし全ての夢が叶うんだったら
はるか遠くへ去って行くんでしょうね
すぐそばにある頬は触れ合っている
時にはつき返し、時には安心させてくれながら
さあ、世界地図に座って世界一周旅行をしましょう!
私達のボートは漂流してしまった、夢の中から離れて
晴れていても、雨が降っていても幸せは一緒よ
たとえ私が見知らぬ通りで座り込んでいる誰かだとしても
必ずやあなたに恋をするに違いないわ
言葉なんかでは表せない感覚を信じるの
私はあなたを永遠に手に入れてしまったのね
私の子供っぽいダーリン、私を暖め続けてね
全てが変わる時が来るまで
世界中を周り続けながら
夜の星達は夜明けにかき消されてゆく
そんな風に人生を生き続けていった方がいいと思うわ
344:エゴ初心者330
04/02/14 01:49 ql4MdZmn
つづき2
私の子供っぽいダーリン、私を暖め続けてね
海の上でピンクの月を見つけるであろう時も
世界中を周り続けながら
あなたのキスが私を明るく輝かせてくれるの
あなたの笑顔が私を明るく輝かせてくれるの
ピンクの月の下でのおしゃべりはあなただけが見ることができるのよ
晴れていても、雨が降っていても幸せは一緒よ
弱い心は達成ということにとって無力なの、
そのことあなたは知ってるの?
私は時々昼も夜もくよくよしてしまっていることがあるわ
あなたへの愛の為に自分自身を絶対許さない、
そのことあなたは知ってるの?
私はあなたを永遠に手に入れてしまったのね
345:エゴ初心者330
04/02/14 01:51 ql4MdZmn
つづき3
私の子供っぽいダーリン、私を暖め続けてね
全てが変わる時が来るまで
世界中を周り続けながら
夜の星達は夜明けにかき消されてゆく
そんな風に人生を生き続けていった方がいいと思うわ
そしてそんな強さを手に入れられるように頑張って
私の子供っぽいダーリン、私を暖め続けてね
海の上でピンクの月を見つけるであろう時も
世界中を周り続けながら
あなたは私の一生を走り続けていると思う
私はあなたを永遠に手に入れてしまったのね
-END-
346:名無しのエリー
04/02/14 04:11 AsGD2rN1
訳乙。
>世界地図に座って世界一周旅行
>私の航路の行き先は
>私達のボートは漂流してしまった
やっぱりRichard E.Byrdのことじゃないかな。
347:335
04/02/14 07:39 QhB+wpTz
同じく、訳乙カレー。
女言葉が妙に色っぽくて、イイね。
>>346
探険家説に激しく同意。
伝記でも読んだのかな?
348:名無しのエリー
04/02/14 10:35 06xe4oee
乙枯れー。 訳ウマー
349:うほ。。。
04/02/14 23:22 U+LDVZtA
kick back and relax って部分がものすごく素敵なのに
ちゃんと訳してないかも。。。
350:338
04/02/15 21:53 iZTSIrtQ
little daeling→いとしい人 位の感じじゃない?
kick back and relax→ゆっくりくつろぐ…
いや、待てよ、これも隠れた意味があったっけ。
二人の頬が触れあって…って展開なので、もっとロマンチックに…