04/10/17 01:04:46 5prUXNNH
中国語で食ってる者です。
日本の唄の中国語版、中国語カバーは、残念ながら
陳腐な、リア厨のラブレターみたいな訳詞が多い。
全然日本語と内容が違ったり。
時の流れに・・の中国版は意味もかなり適合しているけどね。
グッドバイマイラブの中国語訳詞もとてもいいけど
いかんせん一番だけで二番はほとんどくり返し。
最初からの中国語曲はやっぱり詞も細やかでいいよね。
空港やつぐないや愛人や、別れの予感の、
きっちり考えて作った中国語詞版を聞いてみたかったな