08/09/02 02:26:45 dL+f83bF0
この立派な英語の解説をした人誰?
938 :名無しさん@九周年:2008/09/01(月) 16:08:25 ID:brV27nQ50
>>820
そうだね。きわめて巧妙に責任を逃れている。
例えば、
Information that was apparently not accurate was translated into English and republished
「明らかに正確ではない情報が英文に翻訳され再掲載された」
などの受動表現が多いが、一体誰がやったのかは書いていない。
英文としてはあまり立派とはいえないな。
ところで毎日は「訴える」とか書いていたが、どうなった?
言論を封殺する為の脅迫だと思うのだが。
アメリカだったら一般市民を脅迫した毎日を相手取って、即、訴訟、だな。