08/07/10 01:30:52 yuGTOfxS0
>>764
敢えて目的語を書くなら"this letter" ですが、
余りに明白なので、無くても良いと思いますよ。
>>765
これも省略形です。
「貴国の尊厳に関する重要情報。」という節ですね。
日本語にするなら
「廃棄無用。貴国の尊厳に関する重要情報。」という注意書きが書いてある
気になるレター、というニュアンスですね。
日本大使館に、注意書きだけ日本語であとはアラビア語で書いてあれば
翻訳くらいはするのでは?という、スピード重視のやり方ですけれど、
勿論、正式に翻訳する時間があれば、そちらの方が良いですが
国王宛の正式文書の英訳は手間が掛かりますよ。