【技術】目指せ“ほんやくコンニャク”…自身の声で外国語に翻訳する夢の携帯型音声翻訳機、名工大など世界6大学・機関が研究開始at NEWSPLUS
【技術】目指せ“ほんやくコンニャク”…自身の声で外国語に翻訳する夢の携帯型音声翻訳機、名工大など世界6大学・機関が研究開始 - 暇つぶし2ch50:名無しさん@八周年
08/05/03 02:43:31 LDKp2L9N0
総額7億円って、、、
研究費少なすぎるがな。
一体どの程度のもの作ろうとしてんだ?

51:名無しさん@八周年
08/05/03 02:44:07 4tV0Afh5O
おれのチンコには女の心の声を部分的に察する能力があるので、
ぜひ実験用に使っていただきたい。相手の女は美女でよろしく。

52:名無しさん@八周年
08/05/03 02:47:39 isEedkmz0
ほんやくコンニャクって食べるんだっけ

53:名無しさん@八周年
08/05/03 02:50:31 uzgNeEL+0
群馬のコンニャク農家への予算配分はどうなってる?

54:名無しさん@八周年
08/05/03 02:51:50 9eHMtS4Q0
大阪人が「お豆さん…」とつぶやいたら
“Mr. Bean”、いや“Messrs. Beans”か?
そういう風になるのか。取り敢えず標準語入力が必至だな。
でも吹き込みだと思わず方言でそう。

55:名無しさん@八周年
08/05/03 02:53:10 ngp5aeGMO
こんにゃくこんにゃくてずっと間違えてた

56:名無しさん@八周年
08/05/03 03:01:13 WBNAdjkr0
>>41
それは自動翻訳ソフトを使うときと同じですよ。
外国語を直訳したっぽい日本語でしゃべればいい。
機械に人間が合わせてやるしか今のところ方法は無いだろう。

57:名無しさん@八周年
08/05/03 03:01:44 Z/sibjsC0
目でピーナツ噛み機出してよ

58:名無しさん@八周年
08/05/03 03:06:14 LDKp2L9N0
>>49
もうかれこれ20年も前になるかな。
第五世代コンピュータプロジェクトってのがあってね、
機械翻訳もその一環で研究してたのよ。
EDRっていう辞書も作ったんだけど結局モノにはならなかった。

第五世代コンピュータプロジェクトには膨大な予算をかけたんだけど、
すっげー無駄だったね。産総研の石崎とか、今何やってんだろ。

59:名無しさん@八周年
08/05/03 03:06:44 AvnF1N7z0
言語から直接他の言語に翻訳するのは無理がある
いったん共通のイメージを数値化する作業からはじめないと

60:名無しさん@八周年
08/05/03 03:06:44 BMSIY2m50
ただ 方言の違いによって誤訳されてトラブルになる可能性も否めない

61:名無しさん@八周年
08/05/03 03:06:51 F6Cbkk2fO
グウとでも言ってみろ!!

62:名無しさん@八周年
08/05/03 03:07:43 uQintgR60
>>54
「ここか、ここか? お豆さんがええのんか?」という文脈だったら

63:名無しさん@八周年
08/05/03 03:10:31 aQgeR5z40
民放が伝えない本当の長野聖火リレーの真実
URLリンク(www.nicovideo.jp)

名工大の中国人留学生が出てくるw

64:名無しさん@八周年
08/05/03 03:10:40 BMSIY2m50
さくらって名前だったら チェリーと訳されるのか

65:名無しさん@八周年
08/05/03 03:17:15 J/nhzaOP0
マジレスすると、翻訳機ほど使えないものないんだよな
翻訳しても丁寧語だろ、感情が伝わらないんだよ

うはwwwwwてらわろすwwwきめぇww
とか、翻訳機じゃ無理だろ

↓次レスの奴はちゃんと訳すけどな、どうだ見てみろ

66:名無しさん@八周年
08/05/03 03:34:16 a7hamSJP0
中学の頃に高2~3くらいまでの英語・英会話を習得してたけど
すぐに機械翻訳が発達してきて自分で英語を扱える必要はなくなると思って覚えるのを止め忘れるに任せた。

惰性で大学入試時くらいまでは平均以上だったが、大学以降は英語の論文が読めなくて涙目。

67:名無しさん@八周年
08/05/03 03:37:37 tNRteMEoO
データが馬鹿でかくなるが単語を属性分けして全部登録すればいけなくもない。


68:名無しさん@八周年
08/05/03 03:38:31 PxUHqSUY0
名工大は音声合成するだけかよ

69:名無しさん@八周年
08/05/03 04:24:47 m+L+8hPW0
機械翻訳は「コンピュータは常識を学習できない」というところでどうしてもつまづいてしまう。

たとえば、飯屋で牛丼を食おうと「俺は牛丼」と言ったら
"I am an beef bowl."(私は牛丼ですw)と翻訳されてしまう。
これを防ぐには何が必要か、ちょっと考えてみると面白いぜ。

人工知能研究が1960年代に直面して、挫折した道なんだけどな。

70:名無しさん@八周年
08/05/03 04:29:01 m+L+8hPW0
あと、一度翻訳業務をやったことのある者なら
翻訳ってのは9割がた意訳であって、機械化できるようなものじゃないことはすぐわかると思う。

たとえば今大人気のこの記事なんだが、

「日本のカレーライス」を熱愛する米国人記者が語る『ゴーゴーカレーNY店』 | WIRED VISION
URLリンク(wiredvision.jp)

> だが、その、天にも昇るような味わい!

このフレーズ、原文では"but: bliss!"である。

71:名無しさん@八周年
08/05/03 04:30:37 PxUHqSUY0
なっち語ですね、わかります

72:名無しさん@八周年
08/05/03 04:45:27 QYOERybs0
人間の成長過程に似せて開発すればうまくいくんではないかと。
いきなり翻訳は人間にとってもかなり高度。

73:名無しさん@八周年
08/05/03 04:54:27 9eHMtS4Q0
>>69
その場合、特異な日本語係助詞「は」の文法的役割の説明が先のような…

74:名無しさん@八周年
08/05/03 07:40:14 QVpfmiUw0
サミットで他国はみんな普通に英語喋ってジョークで笑ってるのに、日本人だけ必死になって翻訳機抱えて
無機的な機械音声で喋ってキモがられるんだろうなぁw

75:名無しさん@八周年
08/05/03 07:46:42 fCTnoY9BO
あと百年のうちにどこでもドア・タイムマシン・翻訳コンニャク・タケコプターを発明せにゃならんのに科学者どもはのんびりし過ぎ

76:名無しさん@八周年
08/05/03 08:22:24 phJm84o+0
だが桃太郎印のきび団子は既に中国が開発したようだ

【再教育】「申し訳ございませんでした」・・暴動チベット人が涙の懺悔「今後は政府の素晴らしい政策に感謝するよう訴えていきたい」★4
スレリンク(newsplus板)

77:名無しさん@八周年
08/05/03 08:28:29 WUlBFEvn0
それより暗記パンが最強

78:名無しさん@八周年
08/05/03 08:37:18 p9pygkee0
音声認識の難しいところは
闇夜で遠くの灯の点滅だけで通信文を受信するようなものだったが
そこそこ認識できるようになってきた。
音声合成は初音ミクのバージョンアップで間に合いそうな感じだな。

最も難航するのは会話の「雰囲気」を電子的に抽出しつつ入力音声内容からこれに合う文章を弾き出す認識部分だ。
うまくいっても、空気読めない奴の発言だけ誤訳しまくりにw

79:名無しさん@八周年
08/05/03 09:08:01 TC1+nYYp0
友達にドモリのカルフォルニアロールがいるけど
彼の言葉の自動翻訳はムリだろな

u r beaten m9 pugyooooo!!

80:名無しさん@八周年
08/05/03 09:16:10 xc5ayIdQ0
EU統合が可能になったことの一つには
各国の言語は文法が似ているので機械翻訳がけっこう使えるということもある
ゲルマン系-ラテン系でも大丈夫なようだ
日本語-韓国語もほぼ同じ文法だから使えるけどこれはあまり嬉しくない

81:名無しさん@八周年
08/05/03 09:59:40 IUZ7Ux7oO
>>78
> 音声合成は初音ミクのバージョンアップで間に合いそうな感じだな。
実物を聞くとわかるがミクが故障品に思えるほど完成度は高い。
抑揚や感情を滑らかに付ける事も可能。


ただ、それを使って歌を歌わせると頻繁に息つぎをしたような感じになる。


82:3橋の速度で書きこむ赤い奴 ◆UbMU5gnO52
08/05/03 09:59:47 Ji9mKf/y0
どうやったって、訳せない部分があるのが翻訳。
 

83:名無しさん@八周年
08/05/03 11:33:31 X70HZGkM0
今の日本語から古文の要素が排除されたように、英語をエスペラント化して、規則的な語順・
結合規則の一本化、不規則変化・性数・冠詞・同音異義・同字異義の排除、プログラム言語の
括弧やENDIFに当たる単語の追加、語彙数が少なくても文の構造が分かるよう格による規則的
語尾変化を導入し、世界共通言語にすれば、文の誤解釈もなくなるし、ロボットに命令する
事もできるようになると思う。

84:名無しさん@八周年
08/05/03 11:47:47 8tCh1YRj0
一方、私は
iKnow! へようこそ-英語学習コミュニティ - iKnow!
URLリンク(www.iknow.co.jp)

英辞郎 on the WEB
URLリンク(www.alc.co.jp)
で勉強した。

85:名無しさん@八周年
08/05/03 11:48:28 fqgR/WKX0
エロは万国共通ですね

86:名無しさん@八周年
08/05/03 11:53:33 YXvvGmvb0
>>75
タイムマシンだけできれば後は未来で買い付ければいいんじゃないの

87:名無しさん@八周年
08/05/03 11:55:22 3lPiEPHJ0
翻訳監修 戸田奈津子

88:名無しさん@八周年
08/05/03 11:58:11 IL/5xZ74O
未来デパートで買えばいいのか?

89:名無しさん@八周年
08/05/03 12:00:36 hQ9ZCxSc0
お味噌味に期待してる

90:名無しさん@八周年
08/05/03 12:12:09 8x6VSp2c0
シャカ、壁は崩れ落ちた。

91:名無しさん@八周年
08/05/03 12:17:00 9gb623M1O
動物としゃべれないならだめじゃん

92:名無しさん@八周年
08/05/03 12:20:06 RSpK/qaf0
よかんむし を作ってください。

93:名無しさん@八周年
08/05/03 13:38:33 yrGTrInH0
>>77
のびたは朝下痢して全部忘れたけどな

94:名無しさん@八周年
08/05/03 13:41:49 nXqPfxMKO
数年前に両津が開発し終わってるよ

95:名無しさん@八周年
08/05/03 13:42:51 oepaTEtr0
たった1億で何が出来るんだよ

96:名無しさん@八周年
08/05/03 13:43:49 6Yf/4+Dg0
中身はパソコンで無線WANカードがささってて
excite.co.jpの翻訳サービスの結果を音声再生するだけだったらバロス

97:名無しさん@八周年
08/05/03 13:49:32 EqBnmNvEO
>>87
リリコのフランクでブロークンな翻訳も捨てがたい

98:名無しさん@八周年
08/05/03 13:58:36 A+DgpNpD0
逆の発想で、既成の言語を翻訳するんじゃなくて
新言語を開発して、それに対応した翻訳機(タッチペンで入力・発声機能)を
持ってれば世界中の人間と対話可能だな。



99:名無しさん@八周年
08/05/03 14:22:29 rmzw8mHA0
そんなことより、大山のぶ代はどうなった?

100:名無しさん@八周年
08/05/03 14:36:40 Ykvd6z+P0
そんなことより、中核となる翻訳エンジンの精度が悪すぎるから
大喧嘩になる恐れがあるぞ。


101:名無しさん@八周年
08/05/03 14:39:48 uC4bfDq30
「オー、ヤパーナ」
「ヤーヤー。イッヒネーメ ディーゼン」

102:名無しさん@八周年
08/05/03 14:49:24 IbAuxLxp0
変な翻訳されて、国外で撃ち殺されそう…

103:名無しさん@八周年
08/05/03 14:56:57 7tKYwsxO0
エキサイト翻訳であのレベルだぜ
音声を聞き取る装置はそれなりに簡単にできるかもしれんが、それから先の部分が難しいと思う

104:名無しさん@八周年
08/05/03 15:10:58 MOtKZlVH0
>>3
罵詈雑言も意図的に美麗賛辞と化すのですね
わかります

105:名無しさん@八周年
08/05/03 15:14:00 6Yf/4+Dg0
俺「タケシマ」

翻訳音声「サウスコーリアアイランド」


106:名無しさん@八周年
08/05/03 22:01:35 LDKp2L9N0
何はともあれ、
まずは言語学をしっかり勉強しろってことだ。

107:名無しさん@八周年
08/05/03 22:05:47 tNsvvlHiO
105
じゃあなにか
「タケシマさん」って呼んだら
(ry

108:名無しさん@八周年
08/05/03 22:08:39 5mBYA8ln0
テンバ、拡げた腕

109:名無しさん@八周年
08/05/03 22:15:53 Gq3TeYBI0
名工大が名大工に見えた
カンナでかまぼこ板みたいなの削って作ってるの想像した。

110:名無しさん@八周年
08/05/03 22:40:04 mlsdbXTkO
出来たら俺にくれ。
ロシアでようじょナンパする。

111:名無しさん@八周年
08/05/03 23:28:58 yNwODk8K0
UN言語はどうなったんだろう
2000年に読売新聞の『人』のコーナーで研究員が
デカデカと取り上げられていたが。
その後消息なしだな。
言語の壁を取り去ると意気盛んだったが。
会話ではなくネット世界での話しだけど、やっぱし
難しいんだなぁ翻訳は

112:名無しさん@八周年
08/05/03 23:57:01 8iIm50o30
むかーしNTTかどっかがやってなかったっけ。
一旦中間言語に変換してから各国の言語に直すってやつ。
いろんな未来技術を楽観的に書いた新書に
もう実現してるみたいな書き方されてたぞ。
その本によると常温核融合とかももうすぐ実現っぽく書いてあったが。

113:名無しさん@八周年
08/05/04 00:00:45 KBmDBN4D0

これが実用化されたら、帰国子女やら海外留学者やら語学できるだけの馬鹿って価値暴落だな

114:名無しさん@八周年
08/05/04 00:10:21 RikC6yGs0
>>69
なんで人は分かるんだ?
一旦、言葉通りに理解して分からなければ経験に照らし合わせて
妥当な言葉として理解する思考ルーチンがあるのか。

つまり、例を元に処理すると
「俺は牛丼」→牛は喋らないというデータがある。文面も、物語やファンタ
       ジーではない。ここでそのまま言葉通りに理解すると場面が
       そぐわない可能性が高い。
       ↓        
       この場面で牛丼というキーワーを使うデータを検索してみる
       と、食べると考えるのが相応しいか

みたいな事が判断されているのだろうか。そして、試行回数を増やして
精度を上げるみたいな事が行われているに違いない
       
   






115:名無しさん@八周年
08/05/04 00:12:52 V7a3xr1p0
きび太郎印の桃団子を作れ

116:名無しさん@八周年
08/05/04 00:13:23 RikC6yGs0
>>98
すでにある

つエスペラント語

117:名無しさん@八周年
08/05/04 00:21:07 +F8v1AsYO
これって最初に声紋一通り登録するのかね?

仮に買えたとしても初期設定で滅入りそうだ…

118:名無しさん@八周年
08/05/04 00:22:31 zJ4YcNqr0
※ただし、翻訳エンジンはエキサイトです

119:名無しさん@八周年
08/05/04 00:46:17 ha88tqZ00
お互いに口汚く罵倒し合っているんだけど
自動翻訳機が丁寧語に言い直しているので喧嘩にならない、
っていうSS、星新一だったっけか

120:名無しさん@八周年
08/05/05 10:15:38 IvEz6h/a0

漢字変換精度が低いと翻訳どころじゃない件


121:名無しさん@八周年
08/05/05 10:30:31 hVPuRQAv0
>>114
ならいっその事、思考ルーチンからダイレクトに言語化した方が手っ取り早いんでない?
人間が「痛い」と感じるのには言語関係ないんだし、それを脳内で言語化する前に特定の言語に置き換えれば
かなり精密にできるんでないかと。

122:名無しさん@八周年
08/05/05 10:37:05 7dQ7lVi70
【技術】?

123:名無しさん@八周年
08/05/05 10:42:23 qcfvZ+TSO
英語の授業いらなくなるな

124:名無しさん@八周年
08/05/05 10:47:46 phPw08mc0
体全部で表現しないでもいいなんて・・・wヽ(´ー`)ノ

125:名無しさん@八周年
08/05/05 10:54:53 9ddM/tY20
文字入力の翻訳ですら、未だに完全自動化で完璧な翻訳が出きないってのに、なにを期待してんだろう?

126:名無しさん@八周年
08/05/05 12:31:15 ZOLnEFJY0
こういう熱意というか意気込みは結構なことだが
言語学や翻訳の専門家ってこの手のプロジェクトにちゃんと関わってるのかね

127:名無しさん@八周年
08/05/06 14:44:48 M1xllLrd0
>>126
言語学の専門家は必要だと思うが、翻訳の専門家って必要か?


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch