16/11/22 01:08:23.35 GRa2R/tq.net
>>710 その訳で ok だと思います。太陽が望むことをかなえるために本人が存在する
unaspected ということは、その天体 first なんであろうと
アメリカ first, 都民 first, アスリート first, 太陽 first
日本語にbe動詞はないので、 to be , or not to be にしろ let it be にしろ納得できる訳は
なかなかないと言えます。なので be 動詞はそのままにしておおきます
あなた(チャートの持ち主)が be であることを太陽は望む
太陽が何を望もうとその範囲内において、あなたは○○である
○○は be動詞。ここでは are
ここでのbe動詞は、しいて訳すなら 我あり でよいのではないかと思います