24/03/27 00:04:20.84 T0ZV49K20.net
引退したと思ってたら
121:インディ・ジョーンズ 運命のダイヤルの翻訳してて驚いた
122:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:04:22.77 BZ1ywGvE0.net
膨大な仕事量のうちの一部の誤訳をグダグダ言われるんだから大変なもんだ
123:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:04:59.08 iF3EMAWP0.net
>>121
キューバ危機の映画で2ヶ月はあまりにも舐めすぎでしょう
124:安倍晋三🏺
24/03/27 00:05:07.87 znOxiL5T0.net
小説と違って字幕は視聴者が読める文章量に限度があるからあまりに細かい部分は切り捨てたり難しいんだよな
125:8248-1bTl 12a1-1bTl
24/03/27 00:05:16.66 DQ6q3p040.net
いまさら
126:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:05:58.82 Lne/460w0.net
>>118
まあ意味を考えたらこれが正しいわな
まあわけわからん翻訳いっぱいあるからなSF小説じゃ
127:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:07:53.51 iF3EMAWP0.net
トラック運転手で言えば膨大な仕事量の中5年に一回くらい人身事故起こして開き直ってるレベル
128:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:09:35.65 aRI+gYNF0.net
キューブリックは再翻訳でチェックするくらい日本を重視してたんだな
129:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:10:08.27 84Cw2EN3H.net
女はどうしようもないよ
130:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:10:55.70 u2rHCZIG0.net
ここまで酷いのは女でもそうはいないよw
131:安倍晋三🏺
24/03/27 00:12:31.25 /r3Ke0rv0.net
>>27
一応フォローするとアメリカ他の空軍だと大尉はキャプテンだった気がする
海軍だとなんだったかなぁ
132:安倍晋三🏺
24/03/27 00:13:51.45 +v2xrnRwd.net
>>110
あの人画力はガチだからそこで並べるのはかわいそう
133:安倍晋三🏺
24/03/27 00:14:50.07 MAfUUuzQ0.net
なっちゃんは本当にストーリーとかわからなくなるレベルの誤訳がかなりあるから批判されるんだよね
もう言われてるけどとにかく仕事とりまくって早くあげることで稼ぐ&寡占状態作って他の参入許さないって
スタイルで何十年も続けたんだから
ぶっちゃけ悪貨が良貨を駆逐しちまったようなもん
134:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:15:29.19 loRT56u10.net
実際この人の字幕ずっとアレコレ言われてるのに仕事なくならないの何でなん?
135:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:17:05.30 iF3EMAWP0.net
>>131
でもコピペするし書き文字サボるし…
いや俺は自作品からのコピペなどの省力化は肯定派だけれども…
136:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:17:23.05 oOjv6EG00.net
昔は英語の分かる人間がいなかった
137:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:18:10.98 XLtyxYeA0.net
これは原田訳だわ
138:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:18:59.71 oOjv6EG00.net
切り取りで判断するんじゃなくて
前後の文脈を考えると奈津子の
翻訳は妥当っだよ
139:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:19:14.63 XLtyxYeA0.net
>>8
面白いとか面白くないとかじゃねんだよ
海兵隊の軍曹の言葉やぞ
140:安倍晋三🏺
24/03/27 00:19:23.54 Yl9bYSSy0.net
わかんないなら調べればいいのにノリで突破しちゃうからな
だから早くて安いんだろうけど
141:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:19:27.49 /rgqQk0m0.net
これでいてほならね理論の提唱者だしな
救いようがない
142:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:19:33.78 z8CokxFn0.net
>>48
英語読みやろ
なんらおかしくない
143:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:20:07.84 oOjv6EG00.net
ルテナン田村
144:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:21:08.44 iF3EMAWP0.net
>>140
ほならね理論者は叩きたいならすきなだけたたけって話だから
俺達は叩き続けるよ
145:安倍晋三
24/03/27 00:21:22.49 3wVAGlo90.net
ギャラ貰うの当たり前やろ依頼こなしたんやし
146:安倍晋三🏺
24/03/27 00:21:35.14 cIf8CO6V0.net
フルメタルジャケットの訳いいよな
こういう人ではなくなんでなっちが重宝されたのか分からん
147:安倍晋三🏺
24/03/27 00:22:08.43 uTUonRF10.net
>>11
ひでーな
148:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:22:59.85 DNPF0bez0.net
うーん、これは下だな
149:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:23:10.90 d9Rwphih0.net
ペルソナ3リメイクも英語への翻訳は意訳というには微妙と感じる所がちょっとあったな
ユニオバもそれでスコア落としてる
恐らく現地の翻訳者が好き放題しているケースは世界中でみられるだろう
150:安倍晋三
24/03/27 00:23:12.10 c3QQ2ll50.net
戸田奈津子くらいの強さが欲しい
151:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:23:23.93 oOjv6EG00.net
テレビで20分以上カットされた吹き替え版を
平気で観てるようなおまえらが叩いても意味ないだろ
152:安倍晋三
24/03/27 00:24:22.06 3wVAGlo90.net
フルメタって吹き替えってあるんだっけ?
153:安倍晋三🏺Sd12-3ysU
24/03/27 00:24:33.42 PbYC+pZ8d.net
~ので?
~せにゃ
154:d988-jpiO
24/03/27 00:25:53.10 BBxd+w0W0.net
カマ掘られてる時まわし手でマスかきの手伝いする礼儀も知らない奴だ!
の部分をどうつまらなく訳したんだろう
155:(ヽ´ん`)🏺2d4a-pEue
24/03/27 00:25:58.84 1o3HE0wH0.net
>>127
日本重視じゃなく承認要求の強いオナニスト
自己満のゴリ押し激しい
156:安倍晋三 🏺
24/03/27 00:26:34.83 E2Gwx1020.net
>>151
字幕で見てるやつが大半だろうな
ブルーレイに吹き替え収録されて話題になったぐらいだし
157:(ヽ´ん`)安倍晋三🏺شينزو
24/03/27 00:26:39.26 JrpXTL860.net
セリフがおもろいのに意訳しちゃダメでしょ
だから吹き替えで見た方が良いのよ
158:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:27:28.94 gCDKsqYg0.net
こいつが翻訳やってるだけでその映画は見たく無くなる
さっさと引退して欲しい
159:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:28:05.21 3KcQsPQd0.net
>>1
日本人が英語下手になる原因の一つが戸田奈津子とか、ニッキョーソ系の教育と思う
基本的に原文に忠実では無い、だから英文の確認が出来ない
160:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:28:38.51 FgjYgfY30.net
戸田奈津子の訳は映画館で観てて混乱するくらいの凡ミスも多いからな
「ボランティア軍」は危うく上映中に「違うだろ」って言いそうになった
161:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:28:39.34 tJMvuApw0.net
この世代の人間ってただでさえ欠陥品が多いからな
162:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:29:51.73 +RiNFMhj0.net
それは意訳しすぎだろってのが気になって話に集中できない
163:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:30:11.70 3KcQsPQd0.net
>>1
東京の植民地北Qの戸畑ってところが生まれらしいな
164:あべみかこ🏺
24/03/27 00:30:38.82 YVT64kd00.net
>>97
Looking at you=貴方を見ている事・存在
is here=ここにいる
の倒置で強調だから「君に見惚れてしまうよ」ぐらいがギリギリなところを
「君の瞳に乾杯」はなかなか凄い
165:75be-w8tK
24/03/27 00:30:53.78 2zaeizy70.net
地の利を得たぞ
166:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:32:11.46 3KcQsPQd0.net
>>160
結局は有名人や多数派を崇拝する世代だからな、基本的に新聞テレビ、流行をそのまま鵜呑みして自分で確認しようとしない
167:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:33:13.67 iF3EMAWP0.net
そんなに素晴らしい翻訳家なら安倍ちゃんにLogisticsは兵站ですよって教えてやればよかったのに
168:安倍晋三🏺🏺🏺
24/03/27 00:37:37.61 AZr93uQ40.net
ターミネーター2のHasta la vista, babyを「地獄で会おうぜベイビー」と訳したのもちょっと意訳が過ぎてな
吹替版の「さっさと失せろベイビー」も味気ないといえば味気ないけど
169:安倍晋三🏺
24/03/27 00:37:52.83 SVvi2buo0.net
>>61
久々にマトモな人を見かけた気がする
たしなめ方が柔和な言葉遣いで良い
170:安倍晋三🏺
24/03/27 00:39:48.56 qpG1PYv10.net
コーヒーを?
171:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:41:29.97 u2rHCZIG0.net
>>168
87歳だからもう死に体みたいなもんだからなあ
死者を暴いて鞭を振るうなんて中国人の小人の発想と言いたいんだろう
172:安倍晋三🏺
24/03/27 00:41:45.20 JFdXdBFAM.net
儲からず若手の定着しない業界の未来を憂いている素晴らしい人なんだぞ
ネームバリューがあるのに率先してダンピング仕掛けて仕事奪ってるんだけどな
173:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:41:57.73 mAqWRh0d0.net
映画翻訳家って精々2~30人のすごく狭い業界なんだよな
174:安倍晋三🏺
24/03/27 00:43:11.19 E0BsuUq30.net
猛鳥号だっけ
175:安倍晋三🏺1274-mYaz
24/03/27 00:44:33.28 uUarnscV0.net
>>170
もうそんな歳なんだ
176:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 5e8f-0F5Y)
24/03/27 00:52:42.98 qseY5LhM0.net
なんでこんな逆ギレしても仕事もらえるの?
フリーランスって割とクライアントに逆らえない弱いポジションの人多いじゃない
177:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ f6a2-Juro)
24/03/27 00:54:04.26 Cs3Zb2F90.net
クロンボ定食 頭蓋骨ファック
178:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ f6a2-Juro)
24/03/27 00:55:00.77 Cs3Zb2F90.net
つかキューブリックは天才だよ
あの字幕を着けた人のおかげでフルメタルジャケットは日本でも不朽の名作になった
179:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 01:03:27.17 tbCOdvnn0.net
>>50
その後の文脈がおかしくなるって気付かないのが凄いよな
180:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 01:05:53.02 xRkArfaga.net
なんでこいつ干されずに仕事与えられてるんだ?
上級案件?
181:\(^o^)/
24/03/27 01:27:04.13 CfTfYooY0.net
>>4
それで何が面白いの?無味乾燥なセリフになるけど
182:f544-y3YC 7517-y3YC f544-fYKl
24/03/27 01:28:31.12 MRz4vwZ40.net
どうせgoogle翻訳使ってんだろ(´・ω・`)
183:安倍晋三🏺
24/03/27 01:32:15.54 ew434A8kr.net
「ナイス言い換え!おれスゲェェ!」
とか思ってんだろうな
184:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 01:32:57.02 baZlE7sAd.net
セイウチの方がいいな
185:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 01:34:43.42 jr5AnQTt0.net
昔からメチャクチャだったからな翻訳
スラングとか知らないみたいだし
186:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 01:35:37.94 baZlE7sAd.net
>>11
大天使マイケルは正解だろ
187:\(^o^)/です
24/03/27 01:37:43.83 WxzH4B5T0.net
字幕翻訳だと文字数は軽視したらいかんでしょ
ここは読めなくても困らんシーンではあるが
188:安倍晋三
24/03/27 01:45:12.96 Xa5WzmH/0.net
>>11
トリビアの泉みたいに日本語ローカルネタにするのはこの人に限った話ではない
189:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 01:53:22.08 oJ07birW0.net
ギャラ払ってでもいいからお前いらん言われたのか
そらプライドズタズタになって反論ぐらいするわな
190:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 02:04:28.80 cFB0orwO0.net
オリジナルに忠実に向こうの文化をインポートしてやろうという気がそもそもない
なんなら無声映画の時代は勝手に吹き替え創作して原作にあることないこと喋ってたからな
191:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 02:08:56.21 nGD18L5Yd.net
>>158
全然関係ない。
単に日本語圏は一番独立してて英語なんて切迫した必要がなかったから。
英語は音声がついてるし戸田のは日本語表現の問題。
実用的でない英文和訳型教育は日教組 関係なく戦前からの伝統
192:晋文公🏺
24/03/27 02:09:32.35 fbTbhJrW0.net
よく吹き替えの収録で劇場版以外にもテレビ放送版とか入れるんだから
戸田訳版と原田訳版の両方はいってるのとか作れないのかな
193:🏺顔デカ🏺
24/03/27 02:10:12.01 11XPXx9WM.net
>>62
プッシー知らずとかも
194:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 02:10:52.66 LraVLA1N0.net
奈っちはアレでいいとこ出のお嬢様育ちだから
汚え罵倒語とか下ネタスラングの類の訳が特に苦手というか
(日本語の)語彙が貧困というか、何か珍妙なんだよな
「Go fuck yourself」なんかも「向うでマスでもカイてやがれ」とか
変に律儀な訳され方してて「ん?」ってなったりする事がある
195:晋文公🏺
24/03/27 02:12:46.29 fbTbhJrW0.net
>>33
ロード・オブ・ザ・リングの時は原作読まんのかと質問されて読まんと答えていたよ
196:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 02:14:17.77 GtslEy3r0.net
マスかき止め!パンツ上げ!
197:安倍晋三🏺
24/03/27 02:15:00.17 g247g4Nr0.net
だんびらがどうのこうの言い出したりしないの?🥺
198:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 02:27:39.47 A6PoDSzj0.net
>>48
ながおかしいんだ?サンはセントのスペイン語読みだろ。どっちも同じだろ。
199:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 02:37:28.01 6DPRncyZ0.net
>>193
チキン野郎ってよく出てきて小学生のとき意味分からなかった
200:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 02:47:52.73 iF3EMAWP0.net
>>185
どうして日本ではミカエルって言ったほうが通りがいい天使の名前をわざわざ英語風に変えるの?
日本語字幕だよね?
201:安倍晋三
24/03/27 03:10:04.10 /yBQFjPk0.net
>>1
最初下が戸田訳かと思った
202:森羅卍象
24/03/27 03:16:23.57 pb1S0Jyd0.net
>>194
ロードオブザリングでも炎上してたな
当時は映画板常駐だったからよく覚えてる
203:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 03:22:39.69 D30Q+SCW0.net
こいつはコトだ!
204:安倍晋三🏺
24/03/27 03:22:44.78 LjeQnHPC0.net
>>199
英語で役者がどう発音してるかにもよるんでないか。
多分役者はマイケルと発音してるんでないかな。
字面からして、セント・マイケルと発音してる可能性まである。
205:(ヽΦんΦ) 🏺 ◆abeshinzo. (ワッチョイW 7523-6eL4)
24/03/27 03:38:40.18 sVYEKkoK0.net
戸田だったら、逃げる奴はベトコンだーとかも無くなってたのか
206:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 41af-pYPL)
24/03/27 03:50:54.99 HpIdKGu+0.net
ジャップって押しの強い奴にへーこらすんだよな
バカバカしいわ
207:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW b657-BQHC)
24/03/27 04:36:48.90 dSo9HCzs0.net
原作か改編する脚本家みたいなもんか
208:安倍晋三🏺 (ワッチョイW 36ec-zYsC)
24/03/27 04:40:51.29 63Cbq08m0.net
>>1
このシーンで下品なセリフいいねー
209:安倍晋三🏺 (ワッチョイW 121d-fYKl)
24/03/27 04:49:33.75 cBa8ZQgf0.net
>>145
原田眞人は監督だし字幕の仕事しょっちゅうやれるわけでもない
結局薄給で納期も短い映画業界の構造に問題がある
210:安倍晋三🏺 (ワッチョイ 6ea2-HgBz)
24/03/27 05:26:06.52 zr+Y9+px0.net
>>4 戸田奈津子は日本語の語彙が古すぎるし、 作品や翻訳よりもトムクルーズとかのセレブが好きらしいので とって代えられるのは当然だが、それを言った上でなお、 視聴者の字幕読む速度を意識し文字数を絞る事、 シーンごとの口をパクパクしてる時間によって翻訳文の長さを変える事、 その映画を見る視聴者層に合わせてボキャブを変えるのは重要だといえよう
212:安倍晋三🏺 (ワッチョイW 715f-yVWf)
24/03/27 05:27:05.12 5y+iAuvt0.net
一平にやらせろ
213:安倍晋三🏺
24/03/27 05:29:14.90 zr+Y9+px0.net
>>35
でもアニメの故事成句や四字熟語は、普通の言い回しに直されてるよ?
214:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 05:30:12.24 k82JfZoT0.net
クソの中のピーナッツとか翻訳が強烈で引き込まれたな
215:安倍晋三🏺
24/03/27 05:34:54.29 2GmpOEPrr.net
>>73
戸田が人雇ってダブルチェックするべきだろ
216:安倍晋三🏺
24/03/27 05:35:39.41 TUQPa6zm0.net
どっちが読みやすいかっていったら上で不格好だけどキャラクターに色を付けてるのは下って感じ
上でいってたら日本で後々まで語られるような個性はなかっただろうな
217:安倍晋三🏺
24/03/27 05:44:05.11 Nq6VHJCb0.net
このスレ見るとねらーも知識不足で勘違いで叩いてたりするよね
218:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 05:53:15.88 slzf+ict0.net
空母→航空機運搬船(文字数)
219:安倍晋三🏺
24/03/27 05:54:30.83 3z8elM9v0.net
てもド頭とおっ死ねって言葉は意味不明で嫌いだわ
220:安倍晋三🏺 (ワッチョイW 7175-vsku)
24/03/27 05:59:43.17 kqjdUGpc0.net
>>217
意味が分からないからこそ軍隊の中での理不尽とか不条理さを表現出来てて
場面に面白さと奥行きが出来てるし、キューブリックの演出にもそう言う意図があったと思う
戸田奈津子ver.だと平面的で印象に残らないシーンになっちゃってる
221:e906-xKzm
24/03/27 06:03:50.24 PkH3cJqD0.net
字幕も何パターンかあると楽しみ方が増えていいかもしれない(´・ω・`)
222:安倍晋三🏺🏺🏺
24/03/27 06:15:56.78 1Zv22LtF0.net
てもまあ原作者の意向を、無視するのは善くない
223:安倍晋三🏺
24/03/27 06:44:32.90 p3hnS5VW0.net
>>130
でもノリントンさんはイギリス軍人役なんだよなぁ
224:安倍晋三🏺
24/03/27 06:49:13.32 HQfLgu270.net
>>120
実際もう半引退状態じゃないの
スピルバーグとかトムクルーズとか特定個人やシリーズの時だけシュバってきてる印象だわ
225:安倍晋三🏺fb58-4FZ1
24/03/27 07:04:22.04 WKvJxdsi0.net
(ヽ´ん`)ラストサムライに通訳役で出演した原田監督…
226:安倍晋三🏺
24/03/27 07:14:25.18 5yy0tPn50.net
情報を減らしてでも無理にわかりやすくしようとする姿勢が日本社会に根付いてるよね
227:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 07:17:11.33 /rgqQk0m0.net
防風(キャノピー)
228:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 07:23:43.47 V4PBwJDL0.net
大谷と一平もこれやってればね
229:安倍晋三🏺
24/03/27 07:24:50.71 BHt57nG30.net
このキャプだけだと戸田も悪くないと思うけどキレ散らかすのはダメだな
230:安倍晋三🏺
24/03/27 07:25:28.79 Nwk+rsfc0.net
冷凍マン庫←キレッキレやないか
231:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 07:43:00.69 qJlI/Z2A0.net
なっちの字幕いいよね
232:安倍晋三🏺
24/03/27 08:03:59.69 GllN9Ma30.net
仕事早いんだろうけどあまりにも意味が変わりすぎるのもいかがなものかと
233:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 08:05:52.52 TFfeAU2y0.net
戸田奈津子は1936年福岡県戸畑市(今の北九州市)生まれ
ヤツもまた修羅
234:安倍晋三🏺
24/03/27 08:09:00.41 04hEqd/td.net
もうこれ一平の代わりでいいだろ
235:安倍晋三🏺
24/03/27 08:13:13.26 m/+EQya60.net
>>1
戸田奈津子の字幕はマジでゴミ
236:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 08:27:57.34 OwWZp8VM0.net
>>4
そうかなあ、ただの暴言にしか見えないが
237:安倍晋三🏺
24/03/27 08:31:00.75 0llcyC5W0.net
>>163
割と直訳に近いぜ
here'sで乾杯って意味あるからな
ただあんなかっこいい訳は普通はでてこんな
238:安倍晋三🏺
24/03/27 08:37:10.38 cHkHekZg0.net
スラングはスラングらしく
239:安倍晋三🏺
24/03/27 08:38:15.65 sdwgk1me0.net
字幕はそんなに読めないから文字数少なくってのは分かるけど
そのせいで会話繋がってなくて???ってなることある
240:安倍晋三🏺51d2-K7S/
24/03/27 08:38:27.49 B6SBKswo0.net
ボランティア軍
241:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 08:41:16.82 SV9yHU610.net
翻訳に文句言えるほどの英語力の持ち主なら
もちろん字幕なしでそのまま見てるんだろうな?
242:🏺(ワンミングク MMd3-LHRN)
24/03/27 08:46:39.71 nR6xDAXXM.net
どのような顔でそんな事をおっしゃるので?
243:🏺🏺
24/03/27 08:52:06.23 uAU0pbbJ0.net
キューブリックはタイトル変更も逐語訳以外認めなかった面倒な方だからね
おれは映画の字幕ぐらいなら戸田でいいよ
言葉にこだわりたいならちゃんとした訳者の小説を読めばいい
ただし柴田元幸みたいなのはお断りだ。ありがたがるやつの気持ちがまったくわからん
244:安倍晋三🏺横田空域🏺日米合同委員会
24/03/27 08:54:06.29 ckRH59xs0.net
>>31
組合が強くて…という共通点
245:🏺
24/03/27 08:54:52.24 cXw2/AFTM.net
素直になれない奴は
何をやってもダメ
歳を重ねるほど素直になるべき
246:自民党の悪政に反対します🏺
24/03/27 08:59:38.11 nvwNoWI00.net
>>240
すまん 多分違うだろうが
「デカイ顔で」っと思ってしまった
247:安倍晋三🏺
24/03/27 09:00:44.82 /ii2csbrM.net
戸田奈津子叩きはネットいじめ的でなんか気持ち悪いから乗っかれないわ
どうせ町山あたりの受け売りでキャッキャしてるんだろうし
248:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 09:02:24.93 wcD3vDiWd.net
来月戸田奈津子トークショー付きインディ・ジョーンズ上映あるから行ってくる
249:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 09:05:09.10 PlFTHDcj0.net
URLリンク(i.imgur.com)
250:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 09:05:14.34 rY43M5nM0.net
デスマスクと珊瑚海以来
戸田の字幕は見に行かないって決めてる
251:安倍晋三🏺横田空域🏺日米合同委員会
24/03/27 09:10:24.93 ckRH59xs0.net
>>59
自分勝手なエイダとアシュリーに翻弄される
皮肉屋レオン・S・ケネディさんの名台詞
「Women…」
字幕:泣けるぜ
RE4だと元のセリフも改変されたのかな
Oculus版のポリコレ忖度に海外勢がキレてたらしいが
252:安倍晋三🏺c580-DwiN
24/03/27 09:10:49.39 8ncIfe4e0.net
>>127
再翻訳チェックしたのは日本語だけじゃないし、この映画だけでもない
キューブリックはもともとそういうヤツ
253:安倍晋三🏺
24/03/27 09:11:33.33 TGdtSrdl0.net
Passion pray(キリスト教受難劇)を「情熱のプレイ」と訳したのは何とも
URLリンク(i.imgur.com)
254:安倍晋三🏺
24/03/27 09:12:54.45 fRQRt+/e0.net
>>18
小梅太夫だろ
255:安倍晋三🏺6ea2-Re1+
24/03/27 09:13:21.35 fcymtn+w0.net
この人の翻訳のせいでネイティブで聴いて観た感想や受け取り方とだいぶ違って来る作品が大量にあるらしいね
256:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 09:14:13.09 wgr9kvRT0.net
戸田訳だったらおフェラ豚等の名言も闇に葬られてたんだろうな
257:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 09:15:53.86 ozODGLF20.net
毒抜き翻訳とか意味ねえだろ
258:安倍晋三🏺横田空域🏺日米合同委員会
24/03/27 09:15:58.77 ckRH59xs0.net
ジョジョキャラの当意即妙なハッタリ合戦みたいなやり取りはビーバップハイスクールにインスパイアされたと荒木が述べているが翻訳はどうなってるんだか
259:b18f-orV8
24/03/27 09:16:19.66 +ekJGrBI0.net
戸田奈津子アンチだけは男女で力を合わせるから根強いな
260:🏺
24/03/27 09:16:23.51 tKebVgJ60.net
なっち降板のお陰で冷凍マン庫の名翻訳が出たのだ
261:安倍晋三つぼ
24/03/27 09:17:21.95 TixMBNkZ0.net
逆ギレを?
262:安倍晋三🏺
24/03/27 09:19:11.45 TGdtSrdl0.net
安心と信頼の松浦美奈
原文にそこそこ忠実なアンゼたかし
263:b18f-orV8
24/03/27 09:20:25.38 +ekJGrBI0.net
字幕は原語も聞こえてるわけで英語なら単語ぐらいは聞き取れて細かいセリフのニュアンスが分かりますやん
だから字幕自体は読みやすい超意訳でよいという考え方も一理あると思う
264:81af-Juro
24/03/27 09:21:01.67 venqpqD20.net
戸田って愚民化政策の一部なんだろうな
265:安倍晋三🏺横田空域🏺日米合同委員会
24/03/27 09:21:09.25 ckRH59xs0.net
ミリタリー系の翻訳はオタク的な知識もないと苦しいだろうね
つまりフィンランド先生や!
266:安 5e89-Juro
24/03/27 09:21:21.73 MU5pxnYF0.net
この人が使われ続ける理由がわからない
単純にセンスが古いならわかるけど、誤訳のオンパレードだし
267:安倍晋三🏺
24/03/27 09:22:45.87 TGdtSrdl0.net
午後ローでやるようなB級アクションなら戸田奈津子でもええかと思う
268:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 09:24:40.77 Ogf5Sy5B0.net
これアメリカとジャップのルール違う部分もあるから
アメリカだと字幕は正確さを求められるが、ジャップは文字数削るのが推奨される
だから超訳になる
269:安倍晋三🏺
24/03/27 09:26:26.46 /ii2csbrM.net
>>251
誤訳ガー言ってる奴が
pray✕play◯ってクソダサくない?
270:安倍晋三🏺横田空域🏺日米合同委員会
24/03/27 09:29:55.44 ckRH59xs0.net
MW2のNo Russianは伝説だけど
MW1でも
有志字幕 「Al-Fulani大統領が処刑されました」
公式字幕 「アル=フラニ大統領が死刑にされました」
とかで臨場感ゼロだった
当時は本気であそこを恨んだ思い出
271:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 09:32:49.11 y2W0DjYw0.net
>>4
この映画の前半の魅力はハートマン軍曹の罵倒のボキャブラリーの豊富さ
それを全部バカやろうとかに変えられるとなにも面白くなくなる
272:安倍晋三🏺横田空域🏺日米合同委員会
24/03/27 09:36:19.91 ckRH59xs0.net
翻訳作業の原理的な困難性もガッツリ該当する未解決な問題↓
通約不可能性(つうやくふかのうせい)または
共約不可能性(きょうやくふかのうせい)とは、
英語 incommensurabilityの訳語で、
科学哲学の分野、および価値論の分野で使われる言葉。
より有名なのは科学哲学の文脈での使用で、
体系、概念、方法論などに違いを持つ異なる体系(パラダイム)同士の間で、概念間の対応付けがうまく出来ない状態のことを指すのに使われる。
273:🏺(ワンミングク MMd3-LHRN)
24/03/27 09:37:52.20 nR6xDAXXM.net
なるほど、こいつぁコトだぜ
274:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 09:38:29.94 y2W0DjYw0.net
>>270
フルメタル・ジャケットに関してはそういう難しい問題じゃないぜ
映画の売りになる部分をまるまる翻訳者に否定された、そんだけのこと
275:🏺(ワンミングク MMd3-LHRN)
24/03/27 09:40:38.07 nR6xDAXXM.net
URLリンク(youtu.be)
276:安倍晋三🏺横田空域🏺日米合同委員会
24/03/27 09:41:10.84 ckRH59xs0.net
>>137
セリフを書いた作家の意図と消費者の理解とを橋渡し出来ていないという意味で力量不足だった
277:安倍晋三🏺595d-FyyG
24/03/27 09:42:28.42 4ZInNKHl0.net
ひどい訳を後世に残したのは事実なんだから然るべき批判はされるべき
278:安倍晋三🏺
24/03/27 09:42:32.50 fRQRt+/e0.net
Fallout4の翻訳がとにかくひどかったけど
修正MODとか出てないのかな?
279:b2af-dWpV
24/03/27 09:43:26.87 nCi2iQeY0.net
英語能力というより語彙が無さすぎる
280:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 09:47:19.09 duqUV7zh0.net
本来はアドバイザーだったリー・アーメイを罵倒の面白さで役者に抜擢したんだから
セリフを無味無臭に加工したら台無しだ
281:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 09:49:06.92 S49DPdvQ0.net
取り敢えず映画の翻訳する人は大人のパパママ呼びと固有名詞無くしてつまらないセリフにするのはやめてくれ
282:安倍晋三🏺 65a2-moK/
24/03/27 09:56:05.48 VYHmfZQe0.net
貰いもんちゃっかり貰っててワロタ
283:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 10:00:55.20 5xYMzPVc0.net
朝からコーヒーふいたわwwwww
俺くらいだろ恩恵うけてるのwww
284:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 10:04:59.51 5xYMzPVc0.net
クソして寝ろの上位版言い回しw
285:安倍晋三🏺横田空域🏺日米合同委員会
24/03/27 10:12:46.34 ckRH59xs0.net
>>150
金ローの功罪
だがもののけ姫も北米版は40分もカットされる予定だった
シザーマンこと帝王ワインスタインの判断だったが
この人物こそがme too運動という地獄の釜を空けることになる…
286:安倍晋三
24/03/27 10:13:31.95 3wVAGlo90.net
>>155
ブルーレイまで吹き替え無かったのか
俺も字幕でずっとみてた
287:安倍晋三🏺
24/03/27 10:17:55.79 Y2M+I33R0.net
まあ言いたいことは分かる
288:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 10:18:08.28 jfGhyaXX0.net
フルメタル・ジャケットの前半は
どうやって海兵隊は
人間のもともとの精神を破壊して
戦闘マシーンに作り変えるのか?の恐怖を描くパートだから
戸田版だとそれ自体がまるっきり伝わらなくなる
289:安倍晋三🏺横田空域🏺日米合同委員会
24/03/27 10:21:06.55 ckRH59xs0.net
>>158
日教組は文字通りのただの組合
ジャップのENGRISH問題は自由民権派が断固反対した官制帝国大学設立から始まっている
つまり安重根烈士に討伐されたゴミクヅのせい
290:安倍晋三🏺横田空域🏺日米合同委員会
24/03/27 10:23:39.52 ckRH59xs0.net
>>159
英語力以前の一般教養に問題ありそうな人だよね
聖マイケル然り
291:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 10:25:58.86 SfXiRt1L0.net
字数を増やせばいい
YouTubeを倍速で見る時代に
古い基準をいつまで使うのか?
やれば慣れるから大丈夫だ
292:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 10:30:53.37 SJ1J6rei0.net
だから映画は吹替一択なんだよ
293:しばらくこれでいく
24/03/27 10:32:35.80 91UFtYxF0.net
>>11
ローカル星人は好き
294:8208-fYKl
24/03/27 10:34:31.39 2QA9uTEB0.net
てすと
295:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 10:47:12.84 MieXL/dR0.net
大谷翔平と同じだろ
296:安倍晋三
24/03/27 10:50:33.82 jRqR8m/90.net
地の利って当時見たときは作中に設定があるジェダイ用語だと思ってたわ
297:安倍晋三🏺🏺
24/03/27 10:55:53.45 YjA3/m9zr.net
こっちが有利だぞ!
こっちが上だ!
上を取ったぞ!
あたりかなんかなぁ
298:安倍晋三🏺
24/03/27 11:45:46.53 TGdtSrdl0.net
>>267
揚げ足取りが単なる変換ミス程度かいな
299:(ヽ´ん`)🏺
24/03/27 12:09:05.58 AajXK8DXx.net
>>295
>こちらが上だ
だと、色々な意味内包出来て面白いな
原語のI have a high groundにそこまで意味あるかはさておき
300:-ZFCO
24/03/27 12:15:36.06 nlbLgbg/0.net
>>297
これに関しちゃ原語からして意味不明って話があるもんな
301:安倍晋三🏺 (ワッチョイW 8236-dild)
24/03/27 13:41:54.38 c3XNfnni0.net
(実力が)上ってニュアンスで受け取られるとまずいからなるべく足場の有利さを強調したいけど
そうするとどうしても長文になっちゃうからやっぱり地の利で
302:安倍晋三🏺
24/03/27 14:48:37.64 SuBfj08gd.net
>>4
お前フルメタルジャケット見たことないだろ
そもそも映画好きじゃないだろ
303:安倍晋三🏺ウンコたれa977-Juro
24/03/27 14:52:52.24 Qz3Cnx/S0.net
ダジャレって翻訳では最も伝えにくい(長々と注釈をくわえないとなにが掛かってるかも分からない)
極端なダジャレではなくても詩的表現やもってまわった嫌味、微妙ないい輪回しの妙がある
そのへんをどう伝えるかがテクなわけだが
ゴッソリこそぎ落とすタイプの翻訳家がいる
だから戸田を極めて嫌う層がいるのは特におかしくはない
304:安倍晋三🏺
24/03/27 14:54:19.01 ESK8ir6Y0.net
この人ってめちゃくちゃ悪口言われてるけどなんで続けられてるの?
映画あんまりみない自分からすると不思議でならない
305:0H96-YVzN
24/03/27 14:58:26.10 mfDcUSir0.net
おなにー翻訳って言われてる人か
306:安倍晋三🏺
24/03/27 15:00:44.13 qfUzjFmj0.net
>>302
ネットでファクトチェックされて炎上するような時代には既に大物だった&納期が早い
307:安倍晋三🏺 2c0-fPa3
24/03/27 15:02:46.13 hKzT8ntBM.net
>>296
お前のは変換ミスじゃなく明確な事実誤認だから揚げ足取りではないな
308:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 15:04:40.43 y2W0DjYw0.net
>>302
翻訳家協会の元会長だからじゃないかな?
最近原作者がはした金しかもらえないとか、いやいや脚本はそれ以下だとかいわれてるが
おそらく翻訳者もそんなにもらってないわけで、待遇も悪いだろうし
親分には逆らいづらいというふうにはなるだろうな
309:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 15:06:08.51 c4Wgo15i0.net
戸田奈津子の問題は基礎的な英語力以外のほぼ全てだからしゃーない
日本社会じゃなきゃのさばらなかったタイプの悪
310:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 15:30:14.18 JqrV1yQG0.net
戸田奈津子とハリポタの訳者は二大翻訳癌
311:安倍晋三🏺ウンコたれa977-Juro
24/03/27 15:35:33.12 Qz3Cnx/S0.net
アニメの脚本なんかでも評判悪いのにやたら大量に引き受けているのがいるけど
「納期が早い」ってのが一番の理由ともいわれる
312:安倍晋三🏺
24/03/27 15:54:17.02 l4mZhQJt0.net
戸田奈津子なら安易にいくらでも叩いていいみたいな風潮がネットで出来上がったのは正直気持ち悪い
英語の授業でネイティブっぽい発音すると笑われるジャップの揚げ足取りマインドに、成功した女を叩くミソジニーも重なっててマジで醜悪
313:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 15:55:56.24 iF3EMAWP0.net
>>310
キューバ危機の映画で2週間を2ヶ月はぶん殴られてもしょうがないだろ
男でも犯される
314:安倍晋三🏺
24/03/27 16:13:38.76 OL3lUxf2d.net
>>311
数字みたいな単純なミスは、字幕翻訳者の責任というよりは、字幕原稿を納品した後の工程でのチェック体制の問題のほうが大きくないか
315:安倍晋三🏺
24/03/27 16:48:43.20 PYnZeUvRd.net
>>305
ごめんよ
スマホだとちょっとズレると隣押しちゃうんだ
URLリンク(i.imgur.com)
316:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 7145-eYMY)
24/03/27 17:02:06.83 iF3EMAWP0.net
>>312
さすがに映画の題名と描かれているエピックな歴史的事件をガン無視するのはよくないと思う
317:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 12b6-xK44)
24/03/27 17:24:50.11 LPdWt4qi0.net
>>1
えっ!?セイウチ!?
どんなだっけ?でもう何も入ってこない
318:安倍晋三🏺
24/03/27 18:27:02.73 fUZWB3470.net
けどこのシーンがイマイチなだけで概ね良かったと思うけどねフルメタルジャケット
微笑みデブとか
気に入った、俺の妹とfuckすることを許すとか
319:安倍晋三🏺
24/03/27 18:52:55.83 Nwk+rsfc0.net
>>25
他に誰もいなかったから
320:安倍晋三🏺
24/03/27 18:58:34.35 Nwk+rsfc0.net
>>102
rise a ogre neck!!
ドヤァ
321:安倍晋三🏺
24/03/27 19:06:35.60 Nwk+rsfc0.net
>>309
おかだまり
322:安倍晋三🏺
24/03/27 19:07:38.33 Nwk+rsfc0.net
>>316
うるせーよ岡崎体育
323:安倍晋三🏺
24/03/27 19:09:25.81 dF0M8P+Ad.net
中世の話なのに「フェリーに乗って行った」は忘れられない
パフュームな
324:安倍晋三🏺
24/03/27 21:02:36.27 tyHHCFC3d.net
スクエニ新作作ってるっていってもどれも低予算感が凄すぎるんだわ
何になるわな
実質何もしてないのかもだが
そういう宣伝ばっかりは居るんやで
325:安倍晋三🏺
24/03/27 21:04:23.59 z7PwrMqO0.net
>>4
そらストックフレーズの方が理解が早いからそうやが、でも面白くはないよね
326:安倍晋三
24/03/27 21:06:24.40 Vjk2fI640.net
>>69
48と30か娘の菫が27歳だからと言ってるけど何を評価して稼いでね
327:安倍晋三🏺
24/03/27 21:15:19.10 KZaAvCCD0.net
途中で強い衝撃加えたら簡単に忘れることはあるんちゃうか?😍
レスターなんで鼻毛ツアーだけ
若者は政治に関心が薄いし
328:安倍晋三🏺 (ワッチョイW d913-rvHT)
24/03/27 21:54:50.96 qfUzjFmj0.net
てか「スッと入ってくる」のは逆に駄目なんよな
ヤクザの恫喝と一緒で「意味分かんねえけどメタクソに罵詈雑言浴びせられてる」って認識させる事が重要だから
329:安倍晋三🏺 ◆C3g6ph46co (ワッチョイW 01ee-YtNv)
24/03/27 22:01:49.12 hLqj7Tcx0.net
それがすべて
あー鍵っ子可愛いとか言う意味で
スクエニはソシャゲ運営が下手すぎるのが萌えた
330:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 752a-yVWf)
24/03/27 22:08:49.42 6C+UZPLr0.net
戸田奈津子に冷凍マン庫は訳せんだろ
331:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 1256-QBqZ)
24/03/28 00:41:59.84 r9h+UM7e0.net
エスキモープッシイズベーリコー
332:安倍晋三🏺 (ワッチョイ 7515-/jbm)
24/03/28 01:04:32.54 niV9nbzo0.net
被害届が出てるから捜査はしてるだろうけど
333:安倍晋三🏺 ◆.abeshinZo (ワッチョイ b284-EnFz)
24/03/28 01:09:31.60 tbAEwVmL0.net
>>172
どうぶつの森ぐらいは倒してたんだが
334:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 1256-cqow)
24/03/28 01:09:50.15 QkiEotwU0.net
>>114
覚悟出来たか?
335:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/28 02:52:29.77 lE8yvNrX0.net
>>199
ギャング・オブ・ニューヨークなら英語風が正解だろ
336:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/28 14:20:01.75 CcPIxaO50.net
若者は興味ないエンジンは叩くだろうけど
337:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/28 14:49:35.67 PdRIA6cw0.net
オリンピック金とワールド銀じゃ比較してたとしたら現職のバスドライバー大半が境界知能のギリ健だから仕方ないし
なら
一日250ミリグラムで十分
糖尿病で使うてのはありかもしれないあたりこの国終わってるんだわ
バカかこのデブ
338:過去ログ ★
[過去ログ]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています