戸田奈津子、字幕が適当でキューブリックにダメ出しされるも逆ギレしてしまう [884040186]at POVERTY
戸田奈津子、字幕が適当でキューブリックにダメ出しされるも逆ギレしてしまう [884040186] - 暇つぶし2ch11:安倍晋三🏺
24/03/26 22:34:22.84 ivEDXBlO0.net
「2週間→2ヶ月」13days
「バッキンガム→バッキングハム」レッドドラゴン
「close(電源入)⇔open(電源切)」アポロ13
「66年に流産→66回の流産」ザ・リング
「大天使ミカエル→大天使聖マイケル」ギャング・オブ・ニューヨーク
「50口径(12.7mm)→50mm」地獄の黙示録
「雑学クイズ番組→トリビアの泉」ブリジット・ジョーンズの日記
「レクイエム(death mass)→デスマスク」アマデウス
「原住民→ローカル星人」スターウォーズ エピソード1

12:安倍晋三🏺
24/03/26 22:34:28.93 Y4P1K8VK0.net
再翻訳のチェックってめちゃくちゃ重要なんだなって思い知らされるね

13:安倍晋三 🏺
24/03/26 22:34:45.42 l7LtH98+0.net
実際これでハートマンやられてもおもしろくもなんともなかったろうな

14:安倍晋三🏺
24/03/26 22:34:52.44 A0JLvgMrd.net
戸田奈津子の最大の問題は翻訳力ではなく人間性

15:安倍晋三🏺
24/03/26 22:35:05.78 8Y6H2qHF0.net
画像のだけ見ると戸田のほうがいいや

16:安倍晋三🏺693a-QI4k
24/03/26 22:35:55.94 RlZ0q9fO0.net
文字数が増えると読めなくなるってずっと言われてるけど(24文字?)
視聴者舐めすぎだろ…

17:安倍晋三
24/03/26 22:35:58.66 HfzSr0e60.net
俺の中でこいつと曽野綾子は同類カテゴリやな
あと上野とかね

18:安倍晋三 🏺
24/03/26 22:36:06.54 l7LtH98+0.net
最近は怪しい訳こそ減ったものの単純に言葉選びが古くさいんだよな
チクショウ!とかいつの言葉だよマジで

19:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 22:36:29.90 aqIy6D0W0.net
人間性から発される侮蔑フレーズ消してしまうとのっぺりする

20:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 22:36:37.07 q0jt3SLR0.net
なんで翻訳してるだけの奴がイキってんの

21:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 22:37:04.64 xjw+aEyy0.net
>>11
物語を根本から覆す致命的な誤訳が多すぎる

22:安倍晋三🏺
24/03/26 22:38:46.56 +0xwJxX+0.net
ドーナツを?

23:安倍晋三🏺
24/03/26 22:39:37.86 /MzKug410.net
原田の方が迫力あるな
実際、フルメタはあれで良かった

24:安倍晋三🏺
24/03/26 22:39:54.31 /MzKug410.net
>>22
おフェラ豚

25:🏺
24/03/26 22:40:49.53 1DezZ58A0.net
なんでこの人重用されたの?

26:安倍晋三🏺
24/03/26 22:41:25.16 J27O1TILM.net
あっちはジョン・ウェインこっちは僕?
ってとこは違和感あった
ジョン・ウェイン気取りかよふざけやがってって訳してるバージョンもあった気がする

27:安倍晋三🏺
24/03/26 22:42:07.00 5tqbKiS00.net
パイレーツ・オブ・カリビアンでノリントンの階級Captainを大尉と訳してたな
大尉からひとつ昇進したら代将って、文脈的におかしいと思わなかったんやろか

28:859e-Juro
24/03/26 22:43:00.38 gJ/raiLS0.net
引退が50年遅かった人w

29:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 22:44:15.42 h3FKKUTp0.net
日本語字幕も吹き替えも自主規制されてる
アスホールとか間抜けになってたりね
例えばベトナム戦争の映画だと米兵がベトナム兵をグークと呼んでも訳されてなかったりする

30:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 22:45:07.70 8jFm9gq60.net
ド頭てなんやあああああああ

31:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 22:45:10.59 4Whoto+H0.net
漫画のドラマ化問題と本質的に一緒だよな

32:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 22:47:18.97 YkuVmxFVa.net
トップガンで引退したんじゃなかった?

33:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 22:47:37.16 AbQrqReb0.net
>>11とか見ると常識や専門知識がないように感じる
翻訳するに当たって作品関連資料とか読まないままで仕事してんのか?

34:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 22:48:01.43 4Whoto+H0.net
本来クリエイティブ要素の無い変換する仕事なのにクリエイター気取って改変するからあかんのや

35:安倍晋三🏺
24/03/26 22:48:11.70 h6YnR7J20.net
そりゃ怒るだろう
『ジョジョの奇妙な冒険』の台詞を
全部普通な言い回しに変えるようなものだ🥺

36:安倍晋三🏺
24/03/26 22:49:10.30 h6YnR7J20.net
ああ、戸田の方が逆ギレしたのか
それは盗人猛々しい🥺

37:安倍晋三🏺
24/03/26 22:50:11.11 OkXK/JdH0.net
まあでもこれに限ると戸田の訳の方が日本語的にスッと入るな
情報量は少ないが

38:安倍晋三🏺
24/03/26 22:52:20.47 TSNZ0MNad.net
スターウォーズEP3の最後で、ベイダーのマスクを被せられてNOOOOOって絶叫するシーンに「ありえない!」って字幕振ってるバージョンは是非とも見てみたかった

39:安倍晋三🏺
24/03/26 22:52:33.47 TSNZ0MNad.net
スターウォーズEP3の最後で、ベイダーのマスクを被せられてNOOOOOって絶叫するシーンに「ありえない!」って字幕振ってるバージョンは是非とも見てみたかった

40:安倍晋三🏺
24/03/26 22:52:47.78 TSNZ0MNad.net
スターウォーズEP3の最後で、ベイダーのマスクを被せられてNOOOOOって絶叫するシーンに「ありえない!」って字幕振ってるバージョンは是非とも見てみたかった

41:安倍晋三 🏺
24/03/26 22:52:48.03 l7LtH98+0.net
>>11
やっぱアポロとリングが伝説級だな

42:安倍晋三🏺
24/03/26 22:52:51.99 0v3euNrI0.net
バック・トゥ・ザ・フューチャーでキロワットをジゴワットって翻訳したの誰?

43:安倍晋三🏺
24/03/26 22:54:05.82 cbbZOKcs0.net
軍隊の異常性を表現するのに上じゃダメだろ

44:安倍晋三 🏺
24/03/26 22:54:30.12 l7LtH98+0.net
>>42
ネタで言ってんのか知らんが英語でもジゴワット

45:安倍晋三🏺
24/03/26 22:57:59.62 h6YnR7J20.net
その作品の持つ独特の作風やテンションを完全に無くしてるので
不採用になるのは当然
加えて軍隊という組織の異常性を表現したかったのに
それを普通にしては意図を組めてない🥺

46:安倍晋三
24/03/26 22:59:42.94 LBWi8Zf+0.net
これでがめついんだろ?
いいとこねえな

47:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:03:28.50 TeuRgdES0.net
気の強い女だな
こいつが成功した理由がわかる

48:安倍晋三🏺
24/03/26 23:06:28.62 PaQ7vEqvH.net
戸田奈津子じゃないけど人名でも日本語おかしいことがある
昔UFCにジョルジュ・サンピエールって選手がいたんだけど
本人極真カラテやってたから道着もってて帯にカタカナでジョージ・セント・ピエールって書いてあるんだよ

49:安倍晋三🏺
24/03/26 23:07:02.20 OAi4YSKe0.net
この前の脚本家みたいだな

50:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:08:30.25 xjw+aEyy0.net
>>41
電源のopencloseわからないとか
英語ネイティブ環境で生活したことがないと思われる

51:(ヽ´ん`)🏺2d4a-pEue
24/03/26 23:08:36.98 I9tXEpGF0.net
>>11
ローカル星人はSFオタ的には悪くない
惑星連邦本部の職員はローカル星人のテランが多い みたいに

52:安倍晋三🏺595d-FyyG
24/03/26 23:09:45.80 8ud7tJEJ0.net
そろそろこの人の訃報を聞きたいわ

53:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:10:12.38 6gDmUcitd.net
軍隊文化とハートマン軍曹の罵詈雑言のレトリックの面白さも魅力としてあるからな。
英語的な言い回しを直訳するのはちょっとあれだけど
ハートマンのは直訳風で逆に面白かった

54:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:11:14.52 6gDmUcitd.net
原住民がコードに引っかかってそうなったんだろうが
現地民とか現地の人とか他のやりようがあるだろ。

55:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:12:07.60 xjw+aEyy0.net
キューバ危機の2週間を2ヶ月とか
そこらの政経現社かじった高校生以下のゴミだろ
話の内容くらい見ろよ頭おかしいと言われても仕方がない

56:安倍晋三🏺
24/03/26 23:12:08.68 PaQ7vEqvH.net
全部が全部悪いわけじゃないんだよな
文化が違うから意味が通じない慣用句とかもあるわけだし

57:安倍晋三 🏺
24/03/26 23:12:33.41 l7LtH98+0.net
>>50
リングとかもはや中学生の宿題レベルだしな

58:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:16:45.32 PGmUBitL0.net
フルメタルジャケットに関しては下でええわな

59:安倍晋三 🏺
24/03/26 23:17:36.58 l7LtH98+0.net
これ系だとヒートも酷い
妻が刑事に「あなたってアニマル。そこがいいんたけど」
ってたぶん野性味があるとかそういう褒め方をする場面なんだが
刑事の返しが「woman」(君は人間の女だもんな)なんだわ
で、戸田の訳だと「いい女だ」になってて会話が成立してない

60:安倍晋三🏺
24/03/26 23:18:25.90 B6A2Isj+0.net
マットレスで組め
意味不明

61:安倍晋三🏺🏺
24/03/26 23:19:03.38 IxthWBIU0.net
>>52
いやだ
そんなこと言っちゃダメだよ

62:
24/03/26 23:19:55.79 NIY3buvR0.net
>>11
「義勇軍→ボランティア軍」スターウォーズEP1
これ絶対入れとけよ
戸田擁護派が必ず持ち出す「字幕の文字数制限」と
「自然な日本語」の両方を完全無視してるから

63:(ヽ´ん`)🏺2d4a-pEue
24/03/26 23:24:03.28 I9tXEpGF0.net
>>8
シュールの妙

64:安倍晋三🏺
24/03/26 23:25:42.04 ns6P891V0.net
戸田のインタビューこの前読んだけど、映画の元体験が名画座にあるの知って、あの古くせえ訳もそういうところから来てるのかなって嫌いになれなくなった

65:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:27:35.29 h89sL79VM.net
こいつ採用してたら
「微笑みデブ」がどうなっていたかと
ふとっちょスマイルとかになってたかもな

66:安倍晋三🏺
24/03/26 23:27:59.11 dk7+Um9vM.net
なっち「文字数制限があって大変なんですよ」
なおボランティア軍

67:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:28:45.53 xjw+aEyy0.net
>>62
ひどいよなこれ
翻訳者()のくせに英英辞典すら使っていないことがバレちまってる

68:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:28:48.76 LnbKW9so0.net
こういうのって、英単語の組み合わせに妙があって成立する言い回しってのもあるんじゃないの
直訳が良いとは思えんわ
日本語だって韻を踏むとかあるじゃん

69:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:30:24.94 kElhfcujd.net
ミッションインポッシブルの最新作もAIが暴走する話なのに、AIの名前をずっと「それ」て訳してて、意味わからんかったわ

70:安倍晋三🏺
24/03/26 23:30:47.93 ZwtD4bXtd.net
字幕が短くないと駄目な層はキューブリック作品なんか見ねぇよ

71:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:31:18.59 U02l90LM0.net
イキリ翻訳ババア

72:安倍晋三 🏺
24/03/26 23:32:30.41 l7LtH98+0.net
>>8
こいつがデブだから
母ちゃんの腹の中に帰れよ。ああ、お前はケツの穴から出た糞の方だったか?
ぐらいの意味だと思う

73:安倍晋三🏺
24/03/26 23:32:44.22 t4PaI7G+0.net
>>11
言い回しは別にいいと思うけど誤訳はさすがに誰かチェックしてあげろよ

74:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:33:16.21 Cxnjvvqc0.net
キャプだけ見たら戸田訳でええやん、ってなった

75:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:35:02.56 Ivcacc1h0.net
地の利を得たぞ

76:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:37:20.00 jsfAiY+S0.net
>>11
エピソード1は「救世主はミディクロリアン?」が一番駄目だろ
意味不明すぎてDVDで修正されてたけど
あとエピソード3でグリーヴァスを倒したオビワンの「掃除が大変だ」も許さない

77:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:37:22.98 5tsy4wtI0.net
この板最近ゲハ臭い奴が多いけど何故?

78:安倍晋三🏺
24/03/26 23:37:59.41 A0JLvgMrd.net
>>75
これは議論の結果戸田は悪くないという結論だったような

79:9e2c-tS3L
24/03/26 23:38:57.84 nlHPCstS0.net
>>4
こんな訳にされたらハートマン軍曹の外連味がなくなってしまう

80:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:39:07.75 xjw+aEyy0.net
>>78
お得意の直訳で上を取ったぞでいいのに
よくわからんこと書く必要が全く無い

81:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:39:16.00 aN1C584e0.net
満場一致の老害

82:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:40:12.49 6gDmUcitd.net
面白いか面白くないかと感じるかは個人差だが、
とりあえずハートマン軍曹はあの怒涛のような悪口がキャラの肝となってるから、
そこを平易に訳すだけだとズレてしまう。
シェイクスピアだって長ったらしいレトリックがぐあーって続くけど、それが魅力になってる部分でもあるだろ。

83:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:40:33.04 xjw+aEyy0.net
地の利なんていうのはあんな数mスケールで使う言葉ではない
英語以上に日本語が不自由ということか

84:安倍晋三🏺
24/03/26 23:41:10.73 dk7+Um9vM.net
>>80
地の利を知らんガイジは想定してない

85:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:41:57.74 xjw+aEyy0.net
>>84
>>83
国語の勉強しろ
もっと本を読め

86:安倍晋三🏺
24/03/26 23:43:51.36 dk7+Um9vM.net
>>85
地の利
① 地形や土地の位置が、ある事をするために有利な条件を備えていること
何メートルからが地の利になるんでちゅか?

87:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:43:54.27 xjw+aEyy0.net
>>84
上を取る、を知らないの?

88:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:44:27.65 xjw+aEyy0.net
>>86
せいぜい丘一つだね

89:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:45:02.39 Ivcacc1h0.net
>>83
英語以外の教養がないから

90:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:45:41.33 xjw+aEyy0.net
戦術格闘において上を取るを知らないやつが
人のことガイジとかいってて草
なろう小説くらい読んどけよクソガキ(笑)

91:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:46:45.86 xjw+aEyy0.net
>>86
地の利っていうのは戦略、戦術の話なんだよ
あんなミクロな白兵戦の話じゃない

92:安倍晋三🏺
24/03/26 23:46:52.26 NQxvkIdB0.net
戸田奈津子って翻訳の能力もないのになんでゴリ押しされてんの?

93:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:47:37.45 xjw+aEyy0.net
>>92
適当な分仕事が早いから
本数やってる=すごいと言う構図

94:安倍晋三🏺
24/03/26 23:49:25.09 iNMqaFM40.net
>>75
このシーンは海外でもネタにされるレベルなので
うまく胴体着陸させた感じだよ

95:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:49:26.44 xjw+aEyy0.net
>>86
コンテクストがわからないやつに、訳の適不適なんて議論できるわけないんだから、もうレスしなくていいから一生何mからが適切か考えておけよ

96:安倍晋三🏺
24/03/26 23:50:25.17 2vhUO86Z0.net
>>90
用語解説で「上を取る」に一致する見出し語は見つかりませんでした。
URLリンク(i.imgur.com)

97:安倍晋三🏺
24/03/26 23:50:43.41 b4qiAJ61M.net
Here’s looking at you, kid.
戸田より上の世代の翻訳家はすごいよ
戸田ならこれをどう訳したんだろう

98:12xx-HgBz
24/03/26 23:51:17.01 7exp+oNs0.net
戸田訳は意図はわかるがニュアンスがわからんな

99:安倍晋三🏺
24/03/26 23:51:17.07 dk7+Um9vM.net
丘の定義がないことに気がついたガイジ怒涛の連投してて草
流石辞書にない言葉でイキるカスは一味違うなwww

100:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:51:52.16 xjw+aEyy0.net
>>96
やっぱりコンテクストを読めない池沼じゃん
お前と会話するお父さんお母さんは大変だと思うよ
何行ってるのかわからないって

101:12xx-HgBz
24/03/26 23:51:58.71 7exp+oNs0.net
>>11
根本的にこいつ英の語能力あかんのでは

102:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:52:54.92 xjw+aEyy0.net
うわあ変換ミスした
こういうやつは変換ミスに鬼の首とったように噛みついてくるんだよなあ
鬼の首を取るはわかりますか?

103:(ヽ´ん`)🏺2d4a-pEue
24/03/26 23:53:02.64 I9tXEpGF0.net
キューブリック自身
原作のセリフ改変を大いにやる人なんだよね

104:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:53:59.67 xjw+aEyy0.net
格闘 上を取る ででもググれよ
俺って親切だなあ

105:安倍普三🏺
24/03/26 23:54:08.59 TfDzygKJH.net
戸田奈津子の一番ヤバイところはあいつの仕事はヤバイと何十年も言われてるのにずっと仕事があることだよ

106:安倍晋三🏺
24/03/26 23:55:19.18 ZvEpPwvY0.net
>>103
キングは家族愛変えられてブチギレたな

107:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:55:20.98 TWCqv9F90.net
>>4
そんな誰でも言えそうなセリフに魂なんて籠らないんだよ

108:安倍晋三🏺
24/03/26 23:55:21.30 A7Nv3s+o0.net
失敗を認めない人なのかな

109:(0H85-fOu7)安倍晋三🏺
24/03/26 23:55:25.98 DqfsBxc8H.net
フルメタルジャケットはあのめちゃくちゃな罵倒が面白いのに

110:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:55:32.62 xjw+aEyy0.net
>>105
出版にしろああいう業界はとにかく納期に間に合わせるやつが重宝される
タフの猿渡先生もそう

111:安倍晋三 🏺
24/03/26 23:55:40.39 ajczKACv0.net
>>105
映画のポスターが日本だけセンス悪いのにも繋がりそう
どんな無能の集まりでも仕事なくならないもんな

112:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:56:03.75 Sf/jgP1h0.net
現に5chでは3行以上は誰も読まない系が主流だしw

113:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:56:26.45 xjw+aEyy0.net
戦術 上を取るでもいいよ

114:12xx-HgBz
24/03/26 23:57:31.79 7exp+oNs0.net
地の利はどっちでもいいんじゃね…
元のセリフからして微妙だ

115:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:57:41.60 b/1bGGjY0.net
まあ短いほうがいいのはある

116:安倍晋三🏺
24/03/26 23:57:56.86 dk7+Um9vM.net
>>113
地の利は白兵戦では使わない戦略や戦術で用いるなんてどこに書いてるの?www

117:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/26 23:58:22.23 5iDh6oL10.net
コマンドーの翻訳家はすげぇよな
悪役が江戸っ子みたいな喋り方してんのに違和感が全く無い

118:(ヽ´ん`)🏺2d4a-pEue
24/03/27 00:02:15.92 1o3HE0wH0.net
地の利を得た は悪訳だよ
そこまで天の恵みじゃない
なっちの言う足ぶみ
こっちが有利だ、でいい

119:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:04:04.75 iF3EMAWP0.net
地の利ってのは
一人の兄ちゃんが喧嘩の中で短時間で得るものじゃないんだよ
だから引っかかるやつがいて今までこすられ続けている

120:安倍晋三🏺
24/03/27 00:04:20.84 T0ZV49K20.net
引退したと思ってたら


121:インディ・ジョーンズ 運命のダイヤルの翻訳してて驚いた



122:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:04:22.77 BZ1ywGvE0.net
膨大な仕事量のうちの一部の誤訳をグダグダ言われるんだから大変なもんだ

123:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:04:59.08 iF3EMAWP0.net
>>121
キューバ危機の映画で2ヶ月はあまりにも舐めすぎでしょう

124:安倍晋三🏺
24/03/27 00:05:07.87 znOxiL5T0.net
小説と違って字幕は視聴者が読める文章量に限度があるからあまりに細かい部分は切り捨てたり難しいんだよな

125:8248-1bTl 12a1-1bTl
24/03/27 00:05:16.66 DQ6q3p040.net
いまさら

126:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:05:58.82 Lne/460w0.net
>>118
まあ意味を考えたらこれが正しいわな
まあわけわからん翻訳いっぱいあるからなSF小説じゃ

127:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:07:53.51 iF3EMAWP0.net
トラック運転手で言えば膨大な仕事量の中5年に一回くらい人身事故起こして開き直ってるレベル

128:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:09:35.65 aRI+gYNF0.net
キューブリックは再翻訳でチェックするくらい日本を重視してたんだな

129:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:10:08.27 84Cw2EN3H.net
女はどうしようもないよ

130:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:10:55.70 u2rHCZIG0.net
ここまで酷いのは女でもそうはいないよw

131:安倍晋三🏺
24/03/27 00:12:31.25 /r3Ke0rv0.net
>>27
一応フォローするとアメリカ他の空軍だと大尉はキャプテンだった気がする
海軍だとなんだったかなぁ

132:安倍晋三🏺
24/03/27 00:13:51.45 +v2xrnRwd.net
>>110
あの人画力はガチだからそこで並べるのはかわいそう

133:安倍晋三🏺
24/03/27 00:14:50.07 MAfUUuzQ0.net
なっちゃんは本当にストーリーとかわからなくなるレベルの誤訳がかなりあるから批判されるんだよね
もう言われてるけどとにかく仕事とりまくって早くあげることで稼ぐ&寡占状態作って他の参入許さないって
スタイルで何十年も続けたんだから
ぶっちゃけ悪貨が良貨を駆逐しちまったようなもん

134:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:15:29.19 loRT56u10.net
実際この人の字幕ずっとアレコレ言われてるのに仕事なくならないの何でなん?

135:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:17:05.30 iF3EMAWP0.net
>>131
でもコピペするし書き文字サボるし…
いや俺は自作品からのコピペなどの省力化は肯定派だけれども…

136:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:17:23.05 oOjv6EG00.net
昔は英語の分かる人間がいなかった

137:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:18:10.98 XLtyxYeA0.net
これは原田訳だわ

138:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:18:59.71 oOjv6EG00.net
切り取りで判断するんじゃなくて
前後の文脈を考えると奈津子の
翻訳は妥当っだよ

139:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:19:14.63 XLtyxYeA0.net
>>8
面白いとか面白くないとかじゃねんだよ
海兵隊の軍曹の言葉やぞ

140:安倍晋三🏺
24/03/27 00:19:23.54 Yl9bYSSy0.net
わかんないなら調べればいいのにノリで突破しちゃうからな
だから早くて安いんだろうけど

141:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:19:27.49 /rgqQk0m0.net
これでいてほならね理論の提唱者だしな
救いようがない

142:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:19:33.78 z8CokxFn0.net
>>48
英語読みやろ
なんらおかしくない

143:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:20:07.84 oOjv6EG00.net
ルテナン田村

144:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:21:08.44 iF3EMAWP0.net
>>140
ほならね理論者は叩きたいならすきなだけたたけって話だから
俺達は叩き続けるよ

145:安倍晋三
24/03/27 00:21:22.49 3wVAGlo90.net
ギャラ貰うの当たり前やろ依頼こなしたんやし

146:安倍晋三🏺
24/03/27 00:21:35.14 cIf8CO6V0.net
フルメタルジャケットの訳いいよな
こういう人ではなくなんでなっちが重宝されたのか分からん

147:安倍晋三🏺
24/03/27 00:22:08.43 uTUonRF10.net
>>11
ひでーな

148:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:22:59.85 DNPF0bez0.net
うーん、これは下だな

149:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:23:10.90 d9Rwphih0.net
ペルソナ3リメイクも英語への翻訳は意訳というには微妙と感じる所がちょっとあったな
ユニオバもそれでスコア落としてる
恐らく現地の翻訳者が好き放題しているケースは世界中でみられるだろう

150:安倍晋三
24/03/27 00:23:12.10 c3QQ2ll50.net
戸田奈津子くらいの強さが欲しい

151:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:23:23.93 oOjv6EG00.net
テレビで20分以上カットされた吹き替え版を
平気で観てるようなおまえらが叩いても意味ないだろ

152:安倍晋三
24/03/27 00:24:22.06 3wVAGlo90.net
フルメタって吹き替えってあるんだっけ?

153:安倍晋三🏺Sd12-3ysU
24/03/27 00:24:33.42 PbYC+pZ8d.net
~ので?
~せにゃ

154:d988-jpiO
24/03/27 00:25:53.10 BBxd+w0W0.net
カマ掘られてる時まわし手でマスかきの手伝いする礼儀も知らない奴だ!
の部分をどうつまらなく訳したんだろう

155:(ヽ´ん`)🏺2d4a-pEue
24/03/27 00:25:58.84 1o3HE0wH0.net
>>127
日本重視じゃなく承認要求の強いオナニスト
自己満のゴリ押し激しい

156:安倍晋三 🏺
24/03/27 00:26:34.83 E2Gwx1020.net
>>151
字幕で見てるやつが大半だろうな
ブルーレイに吹き替え収録されて話題になったぐらいだし

157:(ヽ´ん`)安倍晋三🏺شينزو
24/03/27 00:26:39.26 JrpXTL860.net
セリフがおもろいのに意訳しちゃダメでしょ
だから吹き替えで見た方が良いのよ

158:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:27:28.94 gCDKsqYg0.net
こいつが翻訳やってるだけでその映画は見たく無くなる
さっさと引退して欲しい

159:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:28:05.21 3KcQsPQd0.net
>>1
日本人が英語下手になる原因の一つが戸田奈津子とか、ニッキョーソ系の教育と思う
基本的に原文に忠実では無い、だから英文の確認が出来ない

160:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:28:38.51 FgjYgfY30.net
戸田奈津子の訳は映画館で観てて混乱するくらいの凡ミスも多いからな
「ボランティア軍」は危うく上映中に「違うだろ」って言いそうになった

161:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:28:39.34 tJMvuApw0.net
この世代の人間ってただでさえ欠陥品が多いからな

162:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:29:51.73 +RiNFMhj0.net
それは意訳しすぎだろってのが気になって話に集中できない

163:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:30:11.70 3KcQsPQd0.net
>>1
東京の植民地北Qの戸畑ってところが生まれらしいな

164:あべみかこ🏺
24/03/27 00:30:38.82 YVT64kd00.net
>>97
Looking at you=貴方を見ている事・存在
is here=ここにいる
の倒置で強調だから「君に見惚れてしまうよ」ぐらいがギリギリなところを
「君の瞳に乾杯」はなかなか凄い

165:75be-w8tK
24/03/27 00:30:53.78 2zaeizy70.net
地の利を得たぞ

166:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:32:11.46 3KcQsPQd0.net
>>160
結局は有名人や多数派を崇拝する世代だからな、基本的に新聞テレビ、流行をそのまま鵜呑みして自分で確認しようとしない

167:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:33:13.67 iF3EMAWP0.net
そんなに素晴らしい翻訳家なら安倍ちゃんにLogisticsは兵站ですよって教えてやればよかったのに

168:安倍晋三🏺🏺🏺
24/03/27 00:37:37.61 AZr93uQ40.net
ターミネーター2のHasta la vista, babyを「地獄で会おうぜベイビー」と訳したのもちょっと意訳が過ぎてな
吹替版の「さっさと失せろベイビー」も味気ないといえば味気ないけど

169:安倍晋三🏺
24/03/27 00:37:52.83 SVvi2buo0.net
>>61
久々にマトモな人を見かけた気がする
たしなめ方が柔和な言葉遣いで良い

170:安倍晋三🏺
24/03/27 00:39:48.56 qpG1PYv10.net
コーヒーを?

171:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:41:29.97 u2rHCZIG0.net
>>168
87歳だからもう死に体みたいなもんだからなあ
死者を暴いて鞭を振るうなんて中国人の小人の発想と言いたいんだろう

172:安倍晋三🏺
24/03/27 00:41:45.20 JFdXdBFAM.net
儲からず若手の定着しない業界の未来を憂いている素晴らしい人なんだぞ
ネームバリューがあるのに率先してダンピング仕掛けて仕事奪ってるんだけどな

173:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 00:41:57.73 mAqWRh0d0.net
映画翻訳家って精々2~30人のすごく狭い業界なんだよな

174:安倍晋三🏺
24/03/27 00:43:11.19 E0BsuUq30.net
猛鳥号だっけ

175:安倍晋三🏺1274-mYaz
24/03/27 00:44:33.28 uUarnscV0.net
>>170
もうそんな歳なんだ

176:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 5e8f-0F5Y)
24/03/27 00:52:42.98 qseY5LhM0.net
なんでこんな逆ギレしても仕事もらえるの?
フリーランスって割とクライアントに逆らえない弱いポジションの人多いじゃない

177:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ f6a2-Juro)
24/03/27 00:54:04.26 Cs3Zb2F90.net
クロンボ定食 頭蓋骨ファック

178:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ f6a2-Juro)
24/03/27 00:55:00.77 Cs3Zb2F90.net
つかキューブリックは天才だよ

あの字幕を着けた人のおかげでフルメタルジャケットは日本でも不朽の名作になった

179:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 01:03:27.17 tbCOdvnn0.net
>>50
その後の文脈がおかしくなるって気付かないのが凄いよな

180:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 01:05:53.02 xRkArfaga.net
なんでこいつ干されずに仕事与えられてるんだ?
上級案件?

181:\(^o^)/
24/03/27 01:27:04.13 CfTfYooY0.net
>>4
それで何が面白いの?無味乾燥なセリフになるけど

182:f544-y3YC 7517-y3YC f544-fYKl
24/03/27 01:28:31.12 MRz4vwZ40.net
どうせgoogle翻訳使ってんだろ(´・ω・`)

183:安倍晋三🏺
24/03/27 01:32:15.54 ew434A8kr.net
「ナイス言い換え!おれスゲェェ!」
とか思ってんだろうな

184:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 01:32:57.02 baZlE7sAd.net
セイウチの方がいいな

185:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 01:34:43.42 jr5AnQTt0.net
昔からメチャクチャだったからな翻訳
スラングとか知らないみたいだし

186:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 01:35:37.94 baZlE7sAd.net
>>11
大天使マイケルは正解だろ

187:\(^o^)/です
24/03/27 01:37:43.83 WxzH4B5T0.net
字幕翻訳だと文字数は軽視したらいかんでしょ
ここは読めなくても困らんシーンではあるが

188:安倍晋三
24/03/27 01:45:12.96 Xa5WzmH/0.net
>>11
トリビアの泉みたいに日本語ローカルネタにするのはこの人に限った話ではない

189:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 01:53:22.08 oJ07birW0.net
ギャラ払ってでもいいからお前いらん言われたのか
そらプライドズタズタになって反論ぐらいするわな

190:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 02:04:28.80 cFB0orwO0.net
オリジナルに忠実に向こうの文化をインポートしてやろうという気がそもそもない
なんなら無声映画の時代は勝手に吹き替え創作して原作にあることないこと喋ってたからな

191:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 02:08:56.21 nGD18L5Yd.net
>>158
全然関係ない。
単に日本語圏は一番独立してて英語なんて切迫した必要がなかったから。
英語は音声がついてるし戸田のは日本語表現の問題。
実用的でない英文和訳型教育は日教組 関係なく戦前からの伝統

192:晋文公🏺
24/03/27 02:09:32.35 fbTbhJrW0.net
よく吹き替えの収録で劇場版以外にもテレビ放送版とか入れるんだから
戸田訳版と原田訳版の両方はいってるのとか作れないのかな

193:🏺顔デカ🏺
24/03/27 02:10:12.01 11XPXx9WM.net
>>62
プッシー知らずとかも

194:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 02:10:52.66 LraVLA1N0.net
奈っちはアレでいいとこ出のお嬢様育ちだから
汚え罵倒語とか下ネタスラングの類の訳が特に苦手というか
(日本語の)語彙が貧困というか、何か珍妙なんだよな
「Go fuck yourself」なんかも「向うでマスでもカイてやがれ」とか
変に律儀な訳され方してて「ん?」ってなったりする事がある

195:晋文公🏺
24/03/27 02:12:46.29 fbTbhJrW0.net
>>33
ロード・オブ・ザ・リングの時は原作読まんのかと質問されて読まんと答えていたよ

196:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 02:14:17.77 GtslEy3r0.net
マスかき止め!パンツ上げ!

197:安倍晋三🏺
24/03/27 02:15:00.17 g247g4Nr0.net
だんびらがどうのこうの言い出したりしないの?🥺

198:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 02:27:39.47 A6PoDSzj0.net
>>48
 ながおかしいんだ?サンはセントのスペイン語読みだろ。どっちも同じだろ。

199:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 02:37:28.01 6DPRncyZ0.net
>>193
チキン野郎ってよく出てきて小学生のとき意味分からなかった

200:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 02:47:52.73 iF3EMAWP0.net
>>185
どうして日本ではミカエルって言ったほうが通りがいい天使の名前をわざわざ英語風に変えるの?
日本語字幕だよね?

201:安倍晋三
24/03/27 03:10:04.10 /yBQFjPk0.net
>>1
最初下が戸田訳かと思った

202:森羅卍象
24/03/27 03:16:23.57 pb1S0Jyd0.net
>>194
ロードオブザリングでも炎上してたな
当時は映画板常駐だったからよく覚えてる

203:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 03:22:39.69 D30Q+SCW0.net
こいつはコトだ!

204:安倍晋三🏺
24/03/27 03:22:44.78 LjeQnHPC0.net
>>199
英語で役者がどう発音してるかにもよるんでないか。
多分役者はマイケルと発音してるんでないかな。
字面からして、セント・マイケルと発音してる可能性まである。

205:(ヽΦんΦ) 🏺 ◆abeshinzo. (ワッチョイW 7523-6eL4)
24/03/27 03:38:40.18 sVYEKkoK0.net
戸田だったら、逃げる奴はベトコンだーとかも無くなってたのか

206:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 41af-pYPL)
24/03/27 03:50:54.99 HpIdKGu+0.net
ジャップって押しの強い奴にへーこらすんだよな
バカバカしいわ

207:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW b657-BQHC)
24/03/27 04:36:48.90 dSo9HCzs0.net
原作か改編する脚本家みたいなもんか

208:安倍晋三🏺 (ワッチョイW 36ec-zYsC)
24/03/27 04:40:51.29 63Cbq08m0.net
>>1
このシーンで下品なセリフいいねー

209:安倍晋三🏺 (ワッチョイW 121d-fYKl)
24/03/27 04:49:33.75 cBa8ZQgf0.net
>>145
原田眞人は監督だし字幕の仕事しょっちゅうやれるわけでもない
結局薄給で納期も短い映画業界の構造に問題がある

210:安倍晋三🏺 (ワッチョイ 6ea2-HgBz)
24/03/27 05:26:06.52 zr+Y9+px0.net
>>4 戸田奈津子は日本語の語彙が古すぎるし、 作品や翻訳よりもトムクルーズとかのセレブが好きらしいので とって代えられるのは当然だが、それを言った上でなお、 視聴者の字幕読む速度を意識し文字数を絞る事、 シーンごとの口をパクパクしてる時間によって翻訳文の長さを変える事、 その映画を見る視聴者層に合わせてボキャブを変えるのは重要だといえよう



212:安倍晋三🏺 (ワッチョイW 715f-yVWf)
24/03/27 05:27:05.12 5y+iAuvt0.net
一平にやらせろ

213:安倍晋三🏺
24/03/27 05:29:14.90 zr+Y9+px0.net
>>35
でもアニメの故事成句や四字熟語は、普通の言い回しに直されてるよ?

214:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 05:30:12.24 k82JfZoT0.net
クソの中のピーナッツとか翻訳が強烈で引き込まれたな

215:安倍晋三🏺
24/03/27 05:34:54.29 2GmpOEPrr.net
>>73
戸田が人雇ってダブルチェックするべきだろ

216:安倍晋三🏺
24/03/27 05:35:39.41 TUQPa6zm0.net
どっちが読みやすいかっていったら上で不格好だけどキャラクターに色を付けてるのは下って感じ
上でいってたら日本で後々まで語られるような個性はなかっただろうな

217:安倍晋三🏺
24/03/27 05:44:05.11 Nq6VHJCb0.net
このスレ見るとねらーも知識不足で勘違いで叩いてたりするよね

218:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 05:53:15.88 slzf+ict0.net
空母→航空機運搬船(文字数)

219:安倍晋三🏺
24/03/27 05:54:30.83 3z8elM9v0.net
てもド頭とおっ死ねって言葉は意味不明で嫌いだわ

220:安倍晋三🏺 (ワッチョイW 7175-vsku)
24/03/27 05:59:43.17 kqjdUGpc0.net
>>217
意味が分からないからこそ軍隊の中での理不尽とか不条理さを表現出来てて
場面に面白さと奥行きが出来てるし、キューブリックの演出にもそう言う意図があったと思う
戸田奈津子ver.だと平面的で印象に残らないシーンになっちゃってる

221:e906-xKzm
24/03/27 06:03:50.24 PkH3cJqD0.net
字幕も何パターンかあると楽しみ方が増えていいかもしれない(´・ω・`)

222:安倍晋三🏺🏺🏺
24/03/27 06:15:56.78 1Zv22LtF0.net
てもまあ原作者の意向を、無視するのは善くない

223:安倍晋三🏺
24/03/27 06:44:32.90 p3hnS5VW0.net
>>130
でもノリントンさんはイギリス軍人役なんだよなぁ

224:安倍晋三🏺
24/03/27 06:49:13.32 HQfLgu270.net
>>120
実際もう半引退状態じゃないの
スピルバーグとかトムクルーズとか特定個人やシリーズの時だけシュバってきてる印象だわ

225:安倍晋三🏺fb58-4FZ1
24/03/27 07:04:22.04 WKvJxdsi0.net
(ヽ´ん`)ラストサムライに通訳役で出演した原田監督…

226:安倍晋三🏺
24/03/27 07:14:25.18 5yy0tPn50.net
情報を減らしてでも無理にわかりやすくしようとする姿勢が日本社会に根付いてるよね

227:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 07:17:11.33 /rgqQk0m0.net
防風(キャノピー)

228:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 07:23:43.47 V4PBwJDL0.net
大谷と一平もこれやってればね

229:安倍晋三🏺
24/03/27 07:24:50.71 BHt57nG30.net
このキャプだけだと戸田も悪くないと思うけどキレ散らかすのはダメだな

230:安倍晋三🏺
24/03/27 07:25:28.79 Nwk+rsfc0.net
冷凍マン庫←キレッキレやないか

231:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 07:43:00.69 qJlI/Z2A0.net
なっちの字幕いいよね

232:安倍晋三🏺
24/03/27 08:03:59.69 GllN9Ma30.net
仕事早いんだろうけどあまりにも意味が変わりすぎるのもいかがなものかと

233:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 08:05:52.52 TFfeAU2y0.net
戸田奈津子は1936年福岡県戸畑市(今の北九州市)生まれ
ヤツもまた修羅

234:安倍晋三🏺
24/03/27 08:09:00.41 04hEqd/td.net
もうこれ一平の代わりでいいだろ

235:安倍晋三🏺
24/03/27 08:13:13.26 m/+EQya60.net
>>1
戸田奈津子の字幕はマジでゴミ

236:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 08:27:57.34 OwWZp8VM0.net
>>4
そうかなあ、ただの暴言にしか見えないが

237:安倍晋三🏺
24/03/27 08:31:00.75 0llcyC5W0.net
>>163
割と直訳に近いぜ
here'sで乾杯って意味あるからな
ただあんなかっこいい訳は普通はでてこんな

238:安倍晋三🏺
24/03/27 08:37:10.38 cHkHekZg0.net
スラングはスラングらしく

239:安倍晋三🏺
24/03/27 08:38:15.65 sdwgk1me0.net
字幕はそんなに読めないから文字数少なくってのは分かるけど
そのせいで会話繋がってなくて???ってなることある

240:安倍晋三🏺51d2-K7S/
24/03/27 08:38:27.49 B6SBKswo0.net
ボランティア軍

241:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 08:41:16.82 SV9yHU610.net
翻訳に文句言えるほどの英語力の持ち主なら
もちろん字幕なしでそのまま見てるんだろうな?

242:🏺(ワンミングク MMd3-LHRN)
24/03/27 08:46:39.71 nR6xDAXXM.net
どのような顔でそんな事をおっしゃるので?

243:🏺🏺
24/03/27 08:52:06.23 uAU0pbbJ0.net
キューブリックはタイトル変更も逐語訳以外認めなかった面倒な方だからね
おれは映画の字幕ぐらいなら戸田でいいよ
言葉にこだわりたいならちゃんとした訳者の小説を読めばいい
ただし柴田元幸みたいなのはお断りだ。ありがたがるやつの気持ちがまったくわからん

244:安倍晋三🏺横田空域🏺日米合同委員会
24/03/27 08:54:06.29 ckRH59xs0.net
>>31
組合が強くて…という共通点

245:🏺
24/03/27 08:54:52.24 cXw2/AFTM.net
素直になれない奴は
何をやってもダメ
歳を重ねるほど素直になるべき

246:自民党の悪政に反対します🏺
24/03/27 08:59:38.11 nvwNoWI00.net
>>240
すまん 多分違うだろうが
「デカイ顔で」っと思ってしまった

247:安倍晋三🏺
24/03/27 09:00:44.82 /ii2csbrM.net
戸田奈津子叩きはネットいじめ的でなんか気持ち悪いから乗っかれないわ
どうせ町山あたりの受け売りでキャッキャしてるんだろうし

248:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 09:02:24.93 wcD3vDiWd.net
来月戸田奈津子トークショー付きインディ・ジョーンズ上映あるから行ってくる

249:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 09:05:09.10 PlFTHDcj0.net
URLリンク(i.imgur.com)

250:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 09:05:14.34 rY43M5nM0.net
デスマスクと珊瑚海以来
戸田の字幕は見に行かないって決めてる

251:安倍晋三🏺横田空域🏺日米合同委員会
24/03/27 09:10:24.93 ckRH59xs0.net
>>59
自分勝手なエイダとアシュリーに翻弄される
皮肉屋レオン・S・ケネディさんの名台詞
「Women…」
字幕:泣けるぜ
RE4だと元のセリフも改変されたのかな
Oculus版のポリコレ忖度に海外勢がキレてたらしいが

252:安倍晋三🏺c580-DwiN
24/03/27 09:10:49.39 8ncIfe4e0.net
>>127
再翻訳チェックしたのは日本語だけじゃないし、この映画だけでもない
キューブリックはもともとそういうヤツ

253:安倍晋三🏺
24/03/27 09:11:33.33 TGdtSrdl0.net
Passion pray(キリスト教受難劇)を「情熱のプレイ」と訳したのは何とも
URLリンク(i.imgur.com)

254:安倍晋三🏺
24/03/27 09:12:54.45 fRQRt+/e0.net
>>18
小梅太夫だろ

255:安倍晋三🏺6ea2-Re1+
24/03/27 09:13:21.35 fcymtn+w0.net
この人の翻訳のせいでネイティブで聴いて観た感想や受け取り方とだいぶ違って来る作品が大量にあるらしいね

256:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 09:14:13.09 wgr9kvRT0.net
戸田訳だったらおフェラ豚等の名言も闇に葬られてたんだろうな

257:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 09:15:53.86 ozODGLF20.net
毒抜き翻訳とか意味ねえだろ

258:安倍晋三🏺横田空域🏺日米合同委員会
24/03/27 09:15:58.77 ckRH59xs0.net
ジョジョキャラの当意即妙なハッタリ合戦みたいなやり取りはビーバップハイスクールにインスパイアされたと荒木が述べているが翻訳はどうなってるんだか

259:b18f-orV8
24/03/27 09:16:19.66 +ekJGrBI0.net
戸田奈津子アンチだけは男女で力を合わせるから根強いな

260:🏺
24/03/27 09:16:23.51 tKebVgJ60.net
なっち降板のお陰で冷凍マン庫の名翻訳が出たのだ

261:安倍晋三つぼ
24/03/27 09:17:21.95 TixMBNkZ0.net
逆ギレを?

262:安倍晋三🏺
24/03/27 09:19:11.45 TGdtSrdl0.net
安心と信頼の松浦美奈
原文にそこそこ忠実なアンゼたかし

263:b18f-orV8
24/03/27 09:20:25.38 +ekJGrBI0.net
字幕は原語も聞こえてるわけで英語なら単語ぐらいは聞き取れて細かいセリフのニュアンスが分かりますやん
だから字幕自体は読みやすい超意訳でよいという考え方も一理あると思う

264:81af-Juro
24/03/27 09:21:01.67 venqpqD20.net
戸田って愚民化政策の一部なんだろうな

265:安倍晋三🏺横田空域🏺日米合同委員会
24/03/27 09:21:09.25 ckRH59xs0.net
ミリタリー系の翻訳はオタク的な知識もないと苦しいだろうね
つまりフィンランド先生や!

266:安 5e89-Juro
24/03/27 09:21:21.73 MU5pxnYF0.net
この人が使われ続ける理由がわからない
単純にセンスが古いならわかるけど、誤訳のオンパレードだし

267:安倍晋三🏺
24/03/27 09:22:45.87 TGdtSrdl0.net
午後ローでやるようなB級アクションなら戸田奈津子でもええかと思う

268:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 09:24:40.77 Ogf5Sy5B0.net
これアメリカとジャップのルール違う部分もあるから
アメリカだと字幕は正確さを求められるが、ジャップは文字数削るのが推奨される
だから超訳になる

269:安倍晋三🏺
24/03/27 09:26:26.46 /ii2csbrM.net
>>251
誤訳ガー言ってる奴が
pray✕play◯ってクソダサくない?

270:安倍晋三🏺横田空域🏺日米合同委員会
24/03/27 09:29:55.44 ckRH59xs0.net
MW2のNo Russianは伝説だけど
MW1でも
有志字幕 「Al-Fulani大統領が処刑されました」
公式字幕 「アル=フラニ大統領が死刑にされました」
とかで臨場感ゼロだった
当時は本気であそこを恨んだ思い出

271:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 09:32:49.11 y2W0DjYw0.net
>>4
この映画の前半の魅力はハートマン軍曹の罵倒のボキャブラリーの豊富さ
それを全部バカやろうとかに変えられるとなにも面白くなくなる

272:安倍晋三🏺横田空域🏺日米合同委員会
24/03/27 09:36:19.91 ckRH59xs0.net
翻訳作業の原理的な困難性もガッツリ該当する未解決な問題↓
通約不可能性(つうやくふかのうせい)または
共約不可能性(きょうやくふかのうせい)とは、
英語 incommensurabilityの訳語で、
科学哲学の分野、および価値論の分野で使われる言葉。
より有名なのは科学哲学の文脈での使用で、
体系、概念、方法論などに違いを持つ異なる体系(パラダイム)同士の間で、概念間の対応付けがうまく出来ない状態のことを指すのに使われる。

273:🏺(ワンミングク MMd3-LHRN)
24/03/27 09:37:52.20 nR6xDAXXM.net
なるほど、こいつぁコトだぜ

274:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 09:38:29.94 y2W0DjYw0.net
>>270
フルメタル・ジャケットに関してはそういう難しい問題じゃないぜ
映画の売りになる部分をまるまる翻訳者に否定された、そんだけのこと

275:🏺(ワンミングク MMd3-LHRN)
24/03/27 09:40:38.07 nR6xDAXXM.net
URLリンク(youtu.be)

276:安倍晋三🏺横田空域🏺日米合同委員会
24/03/27 09:41:10.84 ckRH59xs0.net
>>137
セリフを書いた作家の意図と消費者の理解とを橋渡し出来ていないという意味で力量不足だった

277:安倍晋三🏺595d-FyyG
24/03/27 09:42:28.42 4ZInNKHl0.net
ひどい訳を後世に残したのは事実なんだから然るべき批判はされるべき

278:安倍晋三🏺
24/03/27 09:42:32.50 fRQRt+/e0.net
Fallout4の翻訳がとにかくひどかったけど
修正MODとか出てないのかな?

279:b2af-dWpV
24/03/27 09:43:26.87 nCi2iQeY0.net
英語能力というより語彙が無さすぎる

280:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 09:47:19.09 duqUV7zh0.net
本来はアドバイザーだったリー・アーメイを罵倒の面白さで役者に抜擢したんだから
セリフを無味無臭に加工したら台無しだ

281:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 09:49:06.92 S49DPdvQ0.net
取り敢えず映画の翻訳する人は大人のパパママ呼びと固有名詞無くしてつまらないセリフにするのはやめてくれ

282:安倍晋三🏺 65a2-moK/
24/03/27 09:56:05.48 VYHmfZQe0.net
貰いもんちゃっかり貰っててワロタ

283:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 10:00:55.20 5xYMzPVc0.net
朝からコーヒーふいたわwwwww
俺くらいだろ恩恵うけてるのwww

284:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 10:04:59.51 5xYMzPVc0.net
クソして寝ろの上位版言い回しw

285:安倍晋三🏺横田空域🏺日米合同委員会
24/03/27 10:12:46.34 ckRH59xs0.net
>>150
金ローの功罪
だがもののけ姫も北米版は40分もカットされる予定だった
シザーマンこと帝王ワインスタインの判断だったが
この人物こそがme too運動という地獄の釜を空けることになる…

286:安倍晋三
24/03/27 10:13:31.95 3wVAGlo90.net
>>155
ブルーレイまで吹き替え無かったのか
俺も字幕でずっとみてた

287:安倍晋三🏺
24/03/27 10:17:55.79 Y2M+I33R0.net
まあ言いたいことは分かる

288:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 10:18:08.28 jfGhyaXX0.net
フルメタル・ジャケットの前半は
どうやって海兵隊は
人間のもともとの精神を破壊して
戦闘マシーンに作り変えるのか?の恐怖を描くパートだから
戸田版だとそれ自体がまるっきり伝わらなくなる

289:安倍晋三🏺横田空域🏺日米合同委員会
24/03/27 10:21:06.55 ckRH59xs0.net
>>158
日教組は文字通りのただの組合
ジャップのENGRISH問題は自由民権派が断固反対した官制帝国大学設立から始まっている
つまり安重根烈士に討伐されたゴミクヅのせい

290:安倍晋三🏺横田空域🏺日米合同委員会
24/03/27 10:23:39.52 ckRH59xs0.net
>>159
英語力以前の一般教養に問題ありそうな人だよね
聖マイケル然り

291:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 10:25:58.86 SfXiRt1L0.net
字数を増やせばいい
YouTubeを倍速で見る時代に
古い基準をいつまで使うのか?
やれば慣れるから大丈夫だ

292:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 10:30:53.37 SJ1J6rei0.net
だから映画は吹替一択なんだよ

293:しばらくこれでいく
24/03/27 10:32:35.80 91UFtYxF0.net
>>11
ローカル星人は好き

294:8208-fYKl
24/03/27 10:34:31.39 2QA9uTEB0.net
てすと

295:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 10:47:12.84 MieXL/dR0.net
大谷翔平と同じだろ

296:安倍晋三
24/03/27 10:50:33.82 jRqR8m/90.net
地の利って当時見たときは作中に設定があるジェダイ用語だと思ってたわ

297:安倍晋三🏺🏺
24/03/27 10:55:53.45 YjA3/m9zr.net
こっちが有利だぞ!
こっちが上だ!
上を取ったぞ!
あたりかなんかなぁ

298:安倍晋三🏺
24/03/27 11:45:46.53 TGdtSrdl0.net
>>267
揚げ足取りが単なる変換ミス程度かいな

299:(ヽ´ん`)🏺
24/03/27 12:09:05.58 AajXK8DXx.net
>>295
>こちらが上だ
だと、色々な意味内包出来て面白いな
原語のI have a high groundにそこまで意味あるかはさておき

300:-ZFCO
24/03/27 12:15:36.06 nlbLgbg/0.net
>>297
これに関しちゃ原語からして意味不明って話があるもんな

301:安倍晋三🏺 (ワッチョイW 8236-dild)
24/03/27 13:41:54.38 c3XNfnni0.net
(実力が)上ってニュアンスで受け取られるとまずいからなるべく足場の有利さを強調したいけど
そうするとどうしても長文になっちゃうからやっぱり地の利で

302:安倍晋三🏺
24/03/27 14:48:37.64 SuBfj08gd.net
>>4
お前フルメタルジャケット見たことないだろ
そもそも映画好きじゃないだろ

303:安倍晋三🏺ウンコたれa977-Juro
24/03/27 14:52:52.24 Qz3Cnx/S0.net
ダジャレって翻訳では最も伝えにくい(長々と注釈をくわえないとなにが掛かってるかも分からない)
極端なダジャレではなくても詩的表現やもってまわった嫌味、微妙ないい輪回しの妙がある
そのへんをどう伝えるかがテクなわけだが
ゴッソリこそぎ落とすタイプの翻訳家がいる
だから戸田を極めて嫌う層がいるのは特におかしくはない

304:安倍晋三🏺
24/03/27 14:54:19.01 ESK8ir6Y0.net
この人ってめちゃくちゃ悪口言われてるけどなんで続けられてるの?
映画あんまりみない自分からすると不思議でならない

305:0H96-YVzN
24/03/27 14:58:26.10 mfDcUSir0.net
おなにー翻訳って言われてる人か

306:安倍晋三🏺
24/03/27 15:00:44.13 qfUzjFmj0.net
>>302
ネットでファクトチェックされて炎上するような時代には既に大物だった&納期が早い

307:安倍晋三🏺 2c0-fPa3
24/03/27 15:02:46.13 hKzT8ntBM.net
>>296
お前のは変換ミスじゃなく明確な事実誤認だから揚げ足取りではないな

308:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 15:04:40.43 y2W0DjYw0.net
>>302
翻訳家協会の元会長だからじゃないかな?
最近原作者がはした金しかもらえないとか、いやいや脚本はそれ以下だとかいわれてるが
おそらく翻訳者もそんなにもらってないわけで、待遇も悪いだろうし
親分には逆らいづらいというふうにはなるだろうな

309:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 15:06:08.51 c4Wgo15i0.net
戸田奈津子の問題は基礎的な英語力以外のほぼ全てだからしゃーない
日本社会じゃなきゃのさばらなかったタイプの悪

310:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 15:30:14.18 JqrV1yQG0.net
戸田奈津子とハリポタの訳者は二大翻訳癌

311:安倍晋三🏺ウンコたれa977-Juro
24/03/27 15:35:33.12 Qz3Cnx/S0.net
アニメの脚本なんかでも評判悪いのにやたら大量に引き受けているのがいるけど
「納期が早い」ってのが一番の理由ともいわれる

312:安倍晋三🏺
24/03/27 15:54:17.02 l4mZhQJt0.net
戸田奈津子なら安易にいくらでも叩いていいみたいな風潮がネットで出来上がったのは正直気持ち悪い
英語の授業でネイティブっぽい発音すると笑われるジャップの揚げ足取りマインドに、成功した女を叩くミソジニーも重なっててマジで醜悪

313:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/27 15:55:56.24 iF3EMAWP0.net
>>310
キューバ危機の映画で2週間を2ヶ月はぶん殴られてもしょうがないだろ
男でも犯される

314:安倍晋三🏺
24/03/27 16:13:38.76 OL3lUxf2d.net
>>311
数字みたいな単純なミスは、字幕翻訳者の責任というよりは、字幕原稿を納品した後の工程でのチェック体制の問題のほうが大きくないか

315:安倍晋三🏺
24/03/27 16:48:43.20 PYnZeUvRd.net
>>305
ごめんよ
スマホだとちょっとズレると隣押しちゃうんだ
URLリンク(i.imgur.com)

316:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 7145-eYMY)
24/03/27 17:02:06.83 iF3EMAWP0.net
>>312
さすがに映画の題名と描かれているエピックな歴史的事件をガン無視するのはよくないと思う

317:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 12b6-xK44)
24/03/27 17:24:50.11 LPdWt4qi0.net
>>1
えっ!?セイウチ!?
どんなだっけ?でもう何も入ってこない

318:安倍晋三🏺
24/03/27 18:27:02.73 fUZWB3470.net
けどこのシーンがイマイチなだけで概ね良かったと思うけどねフルメタルジャケット
微笑みデブとか
気に入った、俺の妹とfuckすることを許すとか

319:安倍晋三🏺
24/03/27 18:52:55.83 Nwk+rsfc0.net
>>25
他に誰もいなかったから

320:安倍晋三🏺
24/03/27 18:58:34.35 Nwk+rsfc0.net
>>102
rise a ogre neck!!

ドヤァ

321:安倍晋三🏺
24/03/27 19:06:35.60 Nwk+rsfc0.net
>>309
おかだまり

322:安倍晋三🏺
24/03/27 19:07:38.33 Nwk+rsfc0.net
>>316
うるせーよ岡崎体育

323:安倍晋三🏺
24/03/27 19:09:25.81 dF0M8P+Ad.net
中世の話なのに「フェリーに乗って行った」は忘れられない
パフュームな

324:安倍晋三🏺
24/03/27 21:02:36.27 tyHHCFC3d.net
スクエニ新作作ってるっていってもどれも低予算感が凄すぎるんだわ
何になるわな
実質何もしてないのかもだが
そういう宣伝ばっかりは居るんやで

325:安倍晋三🏺
24/03/27 21:04:23.59 z7PwrMqO0.net
>>4
そらストックフレーズの方が理解が早いからそうやが、でも面白くはないよね

326:安倍晋三
24/03/27 21:06:24.40 Vjk2fI640.net
>>69
48と30か娘の菫が27歳だからと言ってるけど何を評価して稼いでね

327:安倍晋三🏺
24/03/27 21:15:19.10 KZaAvCCD0.net
途中で強い衝撃加えたら簡単に忘れることはあるんちゃうか?😍
レスターなんで鼻毛ツアーだけ
若者は政治に関心が薄いし

328:安倍晋三🏺 (ワッチョイW d913-rvHT)
24/03/27 21:54:50.96 qfUzjFmj0.net
てか「スッと入ってくる」のは逆に駄目なんよな
ヤクザの恫喝と一緒で「意味分かんねえけどメタクソに罵詈雑言浴びせられてる」って認識させる事が重要だから

329:安倍晋三🏺 ◆C3g6ph46co (ワッチョイW 01ee-YtNv)
24/03/27 22:01:49.12 hLqj7Tcx0.net
それがすべて
あー鍵っ子可愛いとか言う意味で
スクエニはソシャゲ運営が下手すぎるのが萌えた

330:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 752a-yVWf)
24/03/27 22:08:49.42 6C+UZPLr0.net
戸田奈津子に冷凍マン庫は訳せんだろ

331:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 1256-QBqZ)
24/03/28 00:41:59.84 r9h+UM7e0.net
エスキモープッシイズベーリコー

332:安倍晋三🏺 (ワッチョイ 7515-/jbm)
24/03/28 01:04:32.54 niV9nbzo0.net
被害届が出てるから捜査はしてるだろうけど

333:安倍晋三🏺 ◆.abeshinZo (ワッチョイ b284-EnFz)
24/03/28 01:09:31.60 tbAEwVmL0.net
>>172
どうぶつの森ぐらいは倒してたんだが

334:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 1256-cqow)
24/03/28 01:09:50.15 QkiEotwU0.net
>>114
覚悟出来たか?

335:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/28 02:52:29.77 lE8yvNrX0.net
>>199
ギャング・オブ・ニューヨークなら英語風が正解だろ

336:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/28 14:20:01.75 CcPIxaO50.net
若者は興味ないエンジンは叩くだろうけど

337:番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です
24/03/28 14:49:35.67 PdRIA6cw0.net
オリンピック金とワールド銀じゃ比較してたとしたら現職のバスドライバー大半が境界知能のギリ健だから仕方ないし
なら
一日250ミリグラムで十分
糖尿病で使うてのはありかもしれないあたりこの国終わってるんだわ
バカかこのデブ

338:過去ログ ★
[過去ログ]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch